Gênesis 35
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC
1 Xe Lataua muavuti la muvikalanu Iakovo aloxo ꞌo, “Nalutu mo navulasou tuala ano ꞌo, ia nalai mo naxolu ne Veteli mo natulusou valovalo sou naꞌelaxaꞌa ta sipsip utelo noxilo. Eni Lataua e epalaꞌa noxine no voxo ane nini neꞌumolu vivine Esau la neneꞌe netatalume.”
1 Deus disse a Jacó: "Vamos, sobe a Betel e fica ali, e levanta um altar nesse lugar ao Deus que se manifestou a ti, quando fugias diante de teu irmão Esaú."
2 Iakovo mulomu noxou Lataua aloxo ne xe mukalu, la muvikalaneꞌi ta ꞌolu iloꞌa ta semasemaiꞌa mo ta ꞌiliꞌiliꞌa mo aneꞌi ta mitema latala e iloꞌa ikekei ne aloxo ꞌo, “Ngingi latala ꞌo ne maasi la ngaxexeneꞌi ta maliava sou kalavoi noxinge latala ne ukalusi, mo ngaxali malemalenga ukalusi mo ngatokolomo no anu tokolomo alavua ukalusi,
2 Jacó disse à sua família e à sua gente: "Tirai do meio de vós os deuses estrangeiros, purificai-vos e mudai vossos vestidos.
3 xo nenge asou tasuku sou tuala ano ꞌo ia talai ne Veteli sou eni atulusou valovalo sou aꞌelaxaꞌa ta sipsip ilai noxou Lataua no anu. Lataua e musuꞌulileli no anu tuꞌumaxu ane muxali noxilo xe muxolu noxilo sou musaxilaꞌilo no xalexalee tuatuala ane eni emumuamuaꞌi no anu.”
3 Vamos subir a Betel, onde levantarei um altar ao Deus que me ouviu no dia de minha aflição, e que esteve comigo durante minha viagem."
4 Xe ta motu miavuti la milai mitavuleneꞌi ta maliavaiꞌa sou milailixaꞌa noxou Iakovo. Mo paxoxo sou sangasangaliꞌa kalumo ne milaxalaxalixu sou milosou sou miꞌasixaꞌa no ovu tavuna tavaꞌu ꞌalai ne Sikemu.
4 Entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham, assim como os brincos que traziam nas orelhas, e Jacó enterrou-os debaixo de um terebinto, perto de Siquém.
5 Xe mukalu la sou aneꞌi Iakovo iloꞌa ta ꞌolu milutu sou milai. Milutu sou milai, la Lataua muxalixu ꞌume toxoxaꞌa noxiꞌa ta mitema ane mixolu no nano no tuala tatatila ꞌalai ne Sikemu, oponeꞌi mole ilelemulineꞌi ua.
5 Partindo eles dali, Deus semeou o pânico nas cidades circunvizinhas, de sorte que não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Mimuamuaꞌi xoo, la milai mixali ne Lusu. Vaimomo ꞌo aneꞌi ilemolu tuala ane ne lexe Veteli. Anu tuala ane ne muxolu no xalee lia ne Kanani.
6 Chegou, portanto, Jacó com toda a sua gente à Luz, na terra de Canaã, hoje Betel.
7 Milai mixolu ane sou anu mutulusou valovalo sou uꞌelaxaꞌa ta sipsip ane. La sou mulemolu lia xalee ane Veteli ne lexe, “Lataua sou Veteli” Xo Lataua mupalaꞌa noxou no voxo ane anu muꞌumolu vimou Esau la mulai mutalume no anu.
7 Levantou aí um altar e deu a esse lugar o nome de El-Betel, porque foi aí que Deus lhe aparecera, quando fugia diante de seu irmão.
8 Milai mixolu ane, la sou Debora sema tila e misusune Liveka no molomoloxe misoli ane. La sou miꞌasixe no ovu tavuna tavaꞌu no xalee mulai iliꞌi ne Veteli. La sou mimoxoꞌu ovu ne lexe, “Ovu Tavuna Sou Tama”.
8 Foi então que morreu Débora, ama de Rebeca. E foi ali sepultada, ao pé de Betel, debaixo de um carvalho, ao qual se chamou carvalho dos Prantos.
9 No tauu ie ane Iakovo molu ne Mesopotamia sou mulivu muneꞌe ne Kanani, la Lataua mupalaꞌa noxou la. Xe muavuti la mualusou aloxo ꞌo,
9 Quando Jacó voltou de Padã-Arã, Deus apareceu-lhe novamente e o abençoou.
10 “Ualasine lexe Iakovo, ia usokou ane vaimomo ꞌo mo ulai avile iliꞌi ne,
10 "Teu nome, disse-lhe ele, é Jacó. Tu não te chamarás mais assim, mas Israel." E chamou-o Israel.
11 Xe Lataua muavuti la muvikalanu aloxo ꞌo la,
11 Deus disse-lhe: "Eu sou o Deus todo-poderoso. Sê fecundo e multiplica-te. De ti nascerão um povo e uma assembléia de povos; e de teus rins sairão reis.
12 Lia ano ꞌo eni elosiꞌa Avalaamu ilou Aisaki tei,
12 A terra que dei a Abraão e a Isaac, eu ta darei e à tua posteridade."
13 Lataua muvivikalanu aloxo ne, xe mukalu la sou mulai.
13 Depois, Deus retirou-se de junto dele.
14 Xe Iakovo muavuti la mutulusou lavoꞌo vile veveeni ane ilou Lataua mitutulu mivivikala ne. Xe mukalu la munixiꞌu uaini ilou ovu vile lexaxu teitexi no latanu lavoꞌo ne, sou Lataua miu.
14 No mesmo lugar onde Deus lhe falou, Jacó erigiu uma estela sobre a qual fez uma libação, e derramou óleo.
15 La sou xalee lia se ane aneꞌi Lataua ilou Iakovo mitutulu sou mivivikala no anu ne, anu Iakovo mumoxoꞌu lexe Veteli.
15 E deu o nome de Betel ao lugar onde Deus lhe tinha falado.
16 Xe iliꞌi la sou anu Iakovo iloꞌa ta minuminu mivulasou tuala ne Veteli ne sou lexe isuku ulai no tuala tila ne Epurata. Milutu mo a imumuamuaꞌi sou ilalai ne Epurata mo ixali uao, ia voxo sou lavuloꞌo noxie Lakeli sou ivoꞌo muxalisie. No voxo ane ne, ane mixamuli navunavu toxoxaꞌa misevile.
16 E partiram de Betel. Quando estavam a pouca distância de Efrata, Raquel deu à luz, e o seu parto foi penoso.
17 Xe sema e mineꞌe sou mipaipixone ne, mivikalane aloxo ꞌo, “Taneni kalaua mo naꞌume mamu xo ꞌiline mulu vile la ꞌa.” Sema ne imasaxa lexe ixolixoline Lakeli aloxo ne la ua, ane misuxulaꞌe sou soli.
17 Durante as dores do parto, a parteira disse-lhe: "Não temas, porque ainda terás este filho."
18 Xe misuxulaꞌe kaluxusou ne la, ane mimoxoꞌu ꞌilie keakea ne ualasou. Mimoxoꞌu lexe Beni-Oni. Xe iliꞌi la, la momu mumoxoꞌu ualasou lexe Beniamini.
18 E, estando prestes a render a alma - porque estava já agonizante - ela chamou o filho Benoni; o seu pai, porém, chamou-o Benjamim.
19 Minoꞌe Lakeli milai sou miꞌasixe no voteꞌi paꞌumolu ulai ne Epurata ne. Vaimomo ꞌo ne ilemolu tuala ne Epurata ne lexe Vetiliemu.
19 Raquel expirou e foi sepultada no caminho de Efrata, hoje Belém.
20 Xe iliꞌi la sou mulue mutulusou lavoꞌo vile veveeni no lousie ne. Mo lavoꞌo ne a uai sio, mo mutalo vaimomo ꞌo.
20 Jacó erigiu uma estela sobre seu túmulo; é a estela do túmulo de Raquel, que ainda hoje existe.
21 Miꞌasixe Lakeli mo mitulusou lavoꞌo vile veveeni no lousie loxo ne xe mukalu, la misolo muamuaꞌi noxiꞌa mulai sou milai mixali ne Migudalu Ederu. Xe misuku mulai sevile la, la sou milai miꞌilii tuala sou mitulu tani sou mixolu no anu.
21 Israel partiu e plantou sua tenda além de Migdal-Eder.
22 No tauu ie ane Iakovo muxolu no lia xalee ane ne, la Luven anu Iakovo ꞌolu vile mulai noxie Vila anu Iakovo semau vile. Xe iliꞌi la sou aneꞌi miaꞌalou momu.
22 Foi durante sua estada nessa região que Rubem foi dormir com Bala, concubina de seu pai, e Israel soube.
23 Ta ꞌolu ane noxie Lea ualaualasiꞌa ano, laposalaxu ane Luven ka Simeoni, ka Levi, ka Iuda, ka Isikali, ka Sevulon.
23 Os filhos de Jacó foram em número de doze. Filhos de Lia: Rubem, primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zabulon.
24 Xe ta ꞌolu ane noxie Lakeli ualaualasiꞌa ane, Iosepu ilou Beniamini.
24 Filhos de Raquel: José e Benjamim.
25 Xe ta ꞌolu ane noxie Vila, sema sou xaixai noxie Lakeli, ualaualasiꞌa ane Den ilou Napitali.
25 Filhos de Bala, escrava de Raquel: Dã e Neftali.
26 Xe ta ꞌolu ane noxie Silipa, sema sou xaixai noxie Lea, ualaualasiꞌa ane Xati ilou Aselu. Aneꞌi Iakovo ta ꞌolu ꞌo ne ta neniꞌa mivoꞌoneꞌi ane ne Mesopotamia.
26 Filhos de Zelfa, escrava de Lia: Gad e Aser. Tais são os filhos nascidos a Jacó em Padã-Arã.
27 Mixoxoolu ne xe Iakovo muavuti la mulai noxou momu Aisaki ne Mamule. Tuala ne Mamule ne ꞌalai ne Ebulon tualasiꞌa Avalaamu ilou ꞌolu Aisaki mixolu no anu tei.
27 Jacó foi para junto de seu pai Isaac em Mambré, em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, onde tinham habitado Abraão e Isaac.
28 Aisaki mumaulixu tauu ie loxo itemaxu taꞌuve mo mavulovexa muxatele tatalu (180).
28 E todos os dias da vida de Isaac foram cento e oitenta anos.
29 Xe no voxo anu sou usoli la sou mulapunu tauuxu alaxu vilesisi loxo ꞌosi, la musivita. La uleenu muluꞌelai no tualasiꞌa ta mitema sou soli. Xo anu aululu mine manina. La sou ta ꞌolu Esau ilou Iakovo miꞌasixu.
29 E morreu. A morte reuniu-o aos seus, velho e saciado de dias. Esaú e Jacó, seus filhos, sepultaram-no.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.