Gênesis 35
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH
1 Xe Lataua muavuti la muvikalanu Iakovo aloxo ꞌo, “Nalutu mo navulasou tuala ano ꞌo, ia nalai mo naxolu ne Veteli mo natulusou valovalo sou naꞌelaxaꞌa ta sipsip utelo noxilo. Eni Lataua e epalaꞌa noxine no voxo ane nini neꞌumolu vivine Esau la neneꞌe netatalume.”
1 Deus disse a Jacó: — Apronte-se, vá para Betel e fique morando lá. Em Betel construa um altar e o dedique a mim, o Deus que lhe apareceu quando você estava fugindo do seu irmão Esaú.
2 Iakovo mulomu noxou Lataua aloxo ne xe mukalu, la muvikalaneꞌi ta ꞌolu iloꞌa ta semasemaiꞌa mo ta ꞌiliꞌiliꞌa mo aneꞌi ta mitema latala e iloꞌa ikekei ne aloxo ꞌo, “Ngingi latala ꞌo ne maasi la ngaxexeneꞌi ta maliava sou kalavoi noxinge latala ne ukalusi, mo ngaxali malemalenga ukalusi mo ngatokolomo no anu tokolomo alavua ukalusi,
2 Então Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: — Joguem fora todas as imagens dos deuses estrangeiros que vocês têm.
3 xo nenge asou tasuku sou tuala ano ꞌo ia talai ne Veteli sou eni atulusou valovalo sou aꞌelaxaꞌa ta sipsip ilai noxou Lataua no anu. Lataua e musuꞌulileli no anu tuꞌumaxu ane muxali noxilo xe muxolu noxilo sou musaxilaꞌilo no xalexalee tuatuala ane eni emumuamuaꞌi no anu.”
3 Aprontem-se, que nós vamos para Betel. Ali vou fazer um altar dedicado ao Deus que me ajudou no tempo da minha aflição e que tem estado comigo em todos os lugares por onde tenho andado.
4 Xe ta motu miavuti la milai mitavuleneꞌi ta maliavaiꞌa sou milailixaꞌa noxou Iakovo. Mo paxoxo sou sangasangaliꞌa kalumo ne milaxalaxalixu sou milosou sou miꞌasixaꞌa no ovu tavuna tavaꞌu ꞌalai ne Sikemu.
4 Eles entregaram as imagens dos deuses estrangeiros que tinham e os brincos que usavam nas orelhas. E Jacó enterrou tudo debaixo da árvore sagrada que fica perto de Siquém.
5 Xe mukalu la sou aneꞌi Iakovo iloꞌa ta ꞌolu milutu sou milai. Milutu sou milai, la Lataua muxalixu ꞌume toxoxaꞌa noxiꞌa ta mitema ane mixolu no nano no tuala tatatila ꞌalai ne Sikemu, oponeꞌi mole ilelemulineꞌi ua.
5 Quando eles foram embora, Deus fez com que os moradores das cidades vizinhas ficassem com um medo terrível, e por isso eles não perseguiram Jacó.
6 Mimuamuaꞌi xoo, la milai mixali ne Lusu. Vaimomo ꞌo aneꞌi ilemolu tuala ane ne lexe Veteli. Anu tuala ane ne muxolu no xalee lia ne Kanani.
6 Assim, Jacó e toda a sua gente chegaram a Luz, cidade que também é conhecida pelo nome de Betel e que fica na terra de Canaã.
7 Milai mixolu ane sou anu mutulusou valovalo sou uꞌelaxaꞌa ta sipsip ane. La sou mulemolu lia xalee ane Veteli ne lexe, “Lataua sou Veteli” Xo Lataua mupalaꞌa noxou no voxo ane anu muꞌumolu vimou Esau la mulai mutalume no anu.
7 Ali ele construiu um altar e pôs naquele lugar o nome de “O Deus de Betel” porque ali Deus havia aparecido a ele, quando estava fugindo do seu irmão.
8 Milai mixolu ane, la sou Debora sema tila e misusune Liveka no molomoloxe misoli ane. La sou miꞌasixe no ovu tavuna tavaꞌu no xalee mulai iliꞌi ne Veteli. La sou mimoxoꞌu ovu ne lexe, “Ovu Tavuna Sou Tama”.
8 Naquele lugar morreu Débora, a mulher que havia sido babá de Rebeca. Ela foi sepultada debaixo da árvore sagrada que fica ao sul de Betel. E puseram naquele lugar o nome de “Árvore Sagrada das Lágrimas”.
9 No tauu ie ane Iakovo molu ne Mesopotamia sou mulivu muneꞌe ne Kanani, la Lataua mupalaꞌa noxou la. Xe muavuti la mualusou aloxo ꞌo,
9 Quando Jacó voltou da Mesopotâmia, Deus lhe apareceu outra vez e o abençoou,
10 “Ualasine lexe Iakovo, ia usokou ane vaimomo ꞌo mo ulai avile iliꞌi ne,
10 dizendo: “Você se chama Jacó, porém esse não será mais o seu nome; agora o seu nome será Israel.” Assim, Deus pôs nele o nome de Israel.
11 Xe Lataua muavuti la muvikalanu aloxo ꞌo la,
11 E disse também: “Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Tenha muitos filhos e muitos descendentes. Uma nação e muitos povos sairão de você, e entre os seus descendentes haverá reis.
12 Lia ano ꞌo eni elosiꞌa Avalaamu ilou Aisaki tei,
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque darei também a você e depois a darei aos seus descendentes.”
13 Lataua muvivikalanu aloxo ne, xe mukalu la sou mulai.
13 Quando acabou de falar com Jacó, Deus subiu e foi embora daquele lugar.
14 Xe Iakovo muavuti la mutulusou lavoꞌo vile veveeni ane ilou Lataua mitutulu mivivikala ne. Xe mukalu la munixiꞌu uaini ilou ovu vile lexaxu teitexi no latanu lavoꞌo ne, sou Lataua miu.
14 Então Jacó pegou uma pedra e a colocou como pilar no lugar onde Deus havia falado com ele. Ele a separou para Deus, derramando vinho e azeite em cima.
15 La sou xalee lia se ane aneꞌi Lataua ilou Iakovo mitutulu sou mivivikala no anu ne, anu Iakovo mumoxoꞌu lexe Veteli.
15 E pôs naquele lugar o nome de Betel.
16 Xe iliꞌi la sou anu Iakovo iloꞌa ta minuminu mivulasou tuala ne Veteli ne sou lexe isuku ulai no tuala tila ne Epurata. Milutu mo a imumuamuaꞌi sou ilalai ne Epurata mo ixali uao, ia voxo sou lavuloꞌo noxie Lakeli sou ivoꞌo muxalisie. No voxo ane ne, ane mixamuli navunavu toxoxaꞌa misevile.
16 Jacó e a sua família saíram de Betel; e, quando estavam chegando perto de Efrata, Raquel começou a sentir dores de parto. E o parto foi difícil.
17 Xe sema e mineꞌe sou mipaipixone ne, mivikalane aloxo ꞌo, “Taneni kalaua mo naꞌume mamu xo ꞌiline mulu vile la ꞌa.” Sema ne imasaxa lexe ixolixoline Lakeli aloxo ne la ua, ane misuxulaꞌe sou soli.
17 Quando as dores estavam no ponto mais forte, a parteira disse: — Não tenha medo; você vai ter outro filho homem.
18 Xe misuxulaꞌe kaluxusou ne la, ane mimoxoꞌu ꞌilie keakea ne ualasou. Mimoxoꞌu lexe Beni-Oni. Xe iliꞌi la, la momu mumoxoꞌu ualasou lexe Beniamini.
18 Porém ela estava morrendo. E, antes de dar o último suspiro, chamou o menino de Benoni . Mas o pai pôs nele o nome de Benjamim .
19 Minoꞌe Lakeli milai sou miꞌasixe no voteꞌi paꞌumolu ulai ne Epurata ne. Vaimomo ꞌo ne ilemolu tuala ne Epurata ne lexe Vetiliemu.
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada na beira do caminho de Efrata, que agora se chama Belém.
20 Xe iliꞌi la sou mulue mutulusou lavoꞌo vile veveeni no lousie ne. Mo lavoꞌo ne a uai sio, mo mutalo vaimomo ꞌo.
20 Jacó pôs sobre a sepultura uma pedra como pilar, e ela marca o lugar da sepultura até hoje .
21 Miꞌasixe Lakeli mo mitulusou lavoꞌo vile veveeni no lousie loxo ne xe mukalu, la misolo muamuaꞌi noxiꞌa mulai sou milai mixali ne Migudalu Ederu. Xe misuku mulai sevile la, la sou milai miꞌilii tuala sou mitulu tani sou mixolu no anu.
21 Depois Jacó saiu dali e armou o seu acampamento do outro lado da torre de Éder.
22 No tauu ie ane Iakovo muxolu no lia xalee ane ne, la Luven anu Iakovo ꞌolu vile mulai noxie Vila anu Iakovo semau vile. Xe iliꞌi la sou aneꞌi miaꞌalou momu.
22 Um dia, quando Jacó estava morando naquele lugar, o seu filho Rúben teve relações com Bila, que era concubina de Jacó. Quando ele soube disso, ficou furioso. Os filhos de Jacó eram doze.
23 Ta ꞌolu ane noxie Lea ualaualasiꞌa ano, laposalaxu ane Luven ka Simeoni, ka Levi, ka Iuda, ka Isikali, ka Sevulon.
23 Os que teve com Leia foram Rúben (o filho mais velho de Jacó), Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 Xe ta ꞌolu ane noxie Lakeli ualaualasiꞌa ane, Iosepu ilou Beniamini.
24 Com Raquel ele teve José e Benjamim.
25 Xe ta ꞌolu ane noxie Vila, sema sou xaixai noxie Lakeli, ualaualasiꞌa ane Den ilou Napitali.
25 Com Bila, a escrava de Raquel, ele teve Dã e Naftali.
26 Xe ta ꞌolu ane noxie Silipa, sema sou xaixai noxie Lea, ualaualasiꞌa ane Xati ilou Aselu. Aneꞌi Iakovo ta ꞌolu ꞌo ne ta neniꞌa mivoꞌoneꞌi ane ne Mesopotamia.
26 Com Zilpa, a escrava de Leia, ele teve Gade e Aser. Esses filhos de Jacó nasceram na Mesopotâmia.
27 Mixoxoolu ne xe Iakovo muavuti la mulai noxou momu Aisaki ne Mamule. Tuala ne Mamule ne ꞌalai ne Ebulon tualasiꞌa Avalaamu ilou ꞌolu Aisaki mixolu no anu tei.
27 Jacó foi morar com Isaque, o seu pai, em Manre, a cidade que também se chama Arba e que fica perto de Hebrom, onde Abraão e Isaque haviam morado.
28 Aisaki mumaulixu tauu ie loxo itemaxu taꞌuve mo mavulovexa muxatele tatalu (180).
28 Aos cento e oitenta anos de idade,
29 Xe no voxo anu sou usoli la sou mulapunu tauuxu alaxu vilesisi loxo ꞌosi, la musivita. La uleenu muluꞌelai no tualasiꞌa ta mitema sou soli. Xo anu aululu mine manina. La sou ta ꞌolu Esau ilou Iakovo miꞌasixu.
29 quando já era muito velho, Isaque morreu, indo reunir-se assim com os seus antepassados no mundo dos mortos . E os seus filhos Esaú e Jacó o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.