Gênesis 28
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI
1 Xe Aisaki muavuti la muꞌavalou ꞌolu Iakovo mulai noxou sou mualusou la muvikalanu pekiaꞌu aloxo ꞌo, “Mamu naꞌuluxe semasie Kanani vile.
1 Então Isaque chamou Jacó, deu-lhe sua bênção e lhe ordenou: "Não se case com mulher cananéia.
2 Nalai ne Mesopotamia no tuala noxou xasine mo sou naꞌuluxe sema vile lai ne, iameni Lavani ꞌolu.
2 Vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, seu avô materno, e case-se com uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 Lataua anu xaviinu misevile, molu uxolu noxine mo molu ualusou taulaꞌixene mo molu ulosine ta ꞌiline tavuꞌalo mo sou ulai iliꞌi la ta mitema tavuꞌalo no xalexalee tuautala neꞌeineꞌei ne mamiꞌa ane nini.
3 Que o Deus Todo-poderoso o abençoe, faça-o prolífero e multiplique os seus descendentes, para que você se torne uma comunidade de povos.
4 Anu molusi ualusinge ngongiꞌa ta ꞌiliꞌiline mo ta xasixasine iloꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni aloxo anu mualusou Avalaamu. La sou ulai iliꞌi la nini natatananu lia ane nini nexoo no anu ꞌo. Lia ano ꞌo Lataua muꞌitalonu noxou Avalaamu.”
4 Que ele dê a você e a seus descendentes a bênção de Abraão, para que você tome posse da terra na qual vive como estrangeiro, a terra dada por Deus a Abraão".
5 Aisaki muvikalanu ꞌolu Iakovo aloxo ne mukalu la mupalusou sou mulai ne Mesopotamia noxou Lavani. Lavani momu ane Betueli. Anu itemasie Alamu. ꞌOlu sema ane Liveka, eiae Iakovo ilou Esau neniꞌa.
5 Então Isaque despediu Jacó e este foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 No voxo ane Esau mulomu lexe momu Aisaki mualusou vimou Iakovo mo mupalusou mulai ne Mesopotamia sou ulai uꞌuluxe sema vile lai ne, la anu mulavu kalumo lexe no voxo ane anu Aisaki mulingau Lataua sou uxoo noxou Iakovo, la anu mupelaꞌu lexe mamu ulai iliꞌi la uꞌuluxe sema vile ne Kanani.
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado a Jacó e o havia mandado a Padã-Arã para escolher ali uma mulher e que, ao abençoá-lo, dera-lhe a ordem de não se casar com mulher cananéia.
7 La mulavu kalumo lexe vimou Iakovo mulomuxu vaikala noxiꞌa momu ilee nenu la sou ane anu mulai ne Mesopotamia ne.
7 Também soube que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe e fora para Padã-Arã.
8 Tavaꞌu aloxo ne la sou anu Esau mulavu lexe momu Aisaki umasaxaiꞌa ta semasie Kanani uasi.
8 Percebendo então Esaú que seu pai Isaque não aprovava as mulheres cananéias,
9 Ioxe, anu soxu muavuti la mulutu mulai noxou Isimaeli e Avalaamu ꞌolu iloꞌa ta ꞌolu. Mulai muxolu ane la sou muꞌuluxe sema vile la. Ualasie lexe Makaleti, Isimaeli ꞌolu. Vimoe mulu ualasou lexe Nevaiote.
9 foi à casa de Ismael e tomou a Maalate, irmã de Nebaiote, filha de Ismael, filho de Abraão, além das outras mulheres que já tinha.
10 Iakovo mulutu ne Beru-seva sou mulai ne Alani,
10 Jacó partiu de Berseba e foi para Harã.
11 la mumuamuaꞌi xoo mole anu asou ꞌoloꞌolovoxo. Mumuamuaꞌi mulai xe aso mulolo, la muxali no lia xalee vile, la mutalupexa sou muai ane. Muavuti la munoꞌu lavoꞌo vile sou mutixalaxu.
11 Chegando a determinado lugar, parou para pernoitar, porque o sol já se havia posto. Tomando uma das pedras dali, usou-a como travesseiro e deitou-se.
12 No ꞌolovoxo, la muaipiepiena lexe mumaisou teetelo vile mutulu no lia la mulai muxali avile teitexi no loxotolo, mo ta angelo noxou Lataua iluluꞌe itetelo no anu. |alt="Jacob dreaming of angels on ladder" src="CO00683B.TIF" size="col" loc="Gen 28:12" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Tavaꞌu 28:12"
12 E teve um sonho no qual viu uma escada apoiada na terra; o seu topo alcançava os céus, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Xe iou muvaxa la mumaisou Lataua muneꞌe mutulu no paꞌumolu. Xe muavuti la muvikala aloxo ꞌo, “Eni IAUE, Lataua noxou Avalaamu ilou Aisaki. Ulai iliꞌi la eni alosinge ngongiꞌa ta ꞌiliꞌiline mo ta xasixasine iloꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni lia ane nini naai no latanu ꞌo.
13 Ao lado dele estava o Senhor, que lhe disse: "Eu sou o Senhor, o Deus de seu pai Abraão e o Deus de Isaque. Darei a você e a seus descendentes a terra na qual você está deitado.
14 Ta ꞌiliꞌiline iloꞌa ta xaisxasine mo ta ꞌiluꞌilusuneni ne itiitisiꞌa uxali tavuꞌalo loxo lialia no lia ꞌo. Xe ulai iliꞌi, la sou aneꞌi isukusukunu pilipilixasou lialiaxaꞌa ꞌo ulai umomoxu atume iou tamiꞌa o sou ilai ixolu no anu. Eni aalusiꞌa ta mitema no xalexalee tuatuala ukalusi no anu voteꞌi vilesisi. Voteꞌi ane ne, nini ta ꞌiliꞌiline mo ta xasixasine iloꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni.
14 Seus descendentes serão como o pó da terra, e se espalharão para o Oeste e para o Leste, para o Norte e para o Sul. Todos os povos da terra serão abençoados por meio de você e da sua descendência.
15 Mo nalomu la, eni axolu noxine mo asaxilaꞌine no anu muamuaꞌixene no xalexalee tuatuala ane nini nalai no anu. Xe iliꞌi, la alivulixene uneꞌe no lia ꞌo. Umomomo sou eni aꞌumesine uasi, axoo noxine mo sou mimii e eni elemolu lexe eni aꞌoxo noxine ne uxali maninasou.”
15 Estou com você e cuidarei de você, aonde quer que vá; e eu o trarei de volta a esta terra. Não o deixarei enquanto não fizer o que lhe prometi".
16 Aliku ꞌo mukuluke xe mutulu la mutalupexa xe tanu tema, la sou muvikala aloxo ꞌo, “Manina, IAUE a uxoo no lia xalee se ane eni eai mo ane axoxoo no anu ꞌo, ia eni alavusou uasi.”
16 Quando Jacó acordou do sono, disse: "Sem dúvida o Senhor está neste lugar, mas eu não sabia! "
17 Mumamaꞌu misevile, la sou muavuti la muvikala aloxo ꞌo, “Eni emamaꞌu misevile xo tuala ano ꞌo, iou vilemo. Anu Lataua taasou ano ꞌo, mo aitengasou ane mukisi mulai teitexi no opo loxotolo e emaisou ꞌo.”
17 Teve medo e disse: "Temível é este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; esta é a porta dos céus".
18 Muai ne xe mutulu no kakau no sivo, la munoꞌu lavoꞌo e mutixalaxu no ꞌolovoxo sou mulaanu muluꞌelai no lia, loxo atola sou sosovo. Mutulusou mukalu la munixiꞌu ovu vile lexaxu no latanu sou musosovosou tani ano ꞌo lexe Lataua naꞌu.
18 Na manhã seguinte, Jacó pegou a pedra que tinha usado como travesseiro, colocou-a de pé como coluna e derramou óleo sobre o seu topo.
19 Xe iliꞌi, la sou mumoxoꞌu lia xalee ane lavoꞌo kisou mutulu no anu ne lexe Veteli. Tei la ilemolu tuala xalee ane ne lexe Lusu.
19 E deu o nome de Betel àquele lugar, embora a cidade anteriormente se chamasse Luz.
20 Xe Iakovo muavuti la mupalaꞌalixu tanu mulai noxou Lataua, la muvikala aloxo ꞌo, “Lexe nini naxoo noxilo mo nasaxilaꞌilo no anu muamuaꞌi noxilo ano ꞌo, mo naitixo laꞌilali ilou tokolomo
20 Então Jacó fez um voto, dizendo: "Se Deus estiver comigo, cuidar de mim nesta viagem que estou fazendo, prover-me de comida e roupa,
21 mo lexe eni alivu mo alai axali noxou mamilo taasou, la sou nini Lataua noxilo manina.
21 e levar-me de volta em segurança à casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus.
22 Lavoꞌo kisou e eꞌasixu ne, anu sosovo lexe nini taasine ane. Xe ulai iliꞌi la mimii maꞌimaꞌi ane nini nalosilo mo naitixo ne, eni akalipalaꞌanu la nini naꞌa nini paꞌusou sevile loxo vile no anu mavulovexa ane eni alosine ulivu ulai noxine.”
22 E esta pedra que hoje coloquei como coluna servirá de santuário de Deus; e de tudo o que me deres certamente te darei o dízimo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.