Gênesis 28

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xe Aisaki muavuti la muꞌavalou ꞌolu Iakovo mulai noxou sou mualusou la muvikalanu pekiaꞌu aloxo ꞌo, “Mamu naꞌuluxe semasie Kanani vile.
1 Isaque, pois, chamou Jacó, e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã.
2 Nalai ne Mesopotamia no tuala noxou xasine mo sou naꞌuluxe sema vile lai ne, iameni Lavani ꞌolu.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma de lá uma mulher dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Lataua anu xaviinu misevile, molu uxolu noxine mo molu ualusou taulaꞌixene mo molu ulosine ta ꞌiline tavuꞌalo mo sou ulai iliꞌi la ta mitema tavuꞌalo no xalexalee tuautala neꞌeineꞌei ne mamiꞌa ane nini.
3 Deus Todo-Poderoso te abençoe, te faça frutificar e te multiplique, para que venhas a ser uma multidão de povos; seu
4 Anu molusi ualusinge ngongiꞌa ta ꞌiliꞌiline mo ta xasixasine iloꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni aloxo anu mualusou Avalaamu. La sou ulai iliꞌi la nini natatananu lia ane nini nexoo no anu ꞌo. Lia ano ꞌo Lataua muꞌitalonu noxou Avalaamu.”
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que herdes a terra de tuas peregrinações, que Deus deu a Abraão.
5 Aisaki muvikalanu ꞌolu Iakovo aloxo ne mukalu la mupalusou sou mulai ne Mesopotamia noxou Lavani. Lavani momu ane Betueli. Anu itemasie Alamu. ꞌOlu sema ane Liveka, eiae Iakovo ilou Esau neniꞌa.
5 Assim despediu Isaque a Jacó, o qual foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 No voxo ane Esau mulomu lexe momu Aisaki mualusou vimou Iakovo mo mupalusou mulai ne Mesopotamia sou ulai uꞌuluxe sema vile lai ne, la anu mulavu kalumo lexe no voxo ane anu Aisaki mulingau Lataua sou uxoo noxou Iakovo, la anu mupelaꞌu lexe mamu ulai iliꞌi la uꞌuluxe sema vile ne Kanani.
6 Ora, viu Esaú que Isaque abençoara a Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar de lá mulher para si, e que, abençoando-o, lhe ordenara, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã,
7 La mulavu kalumo lexe vimou Iakovo mulomuxu vaikala noxiꞌa momu ilee nenu la sou ane anu mulai ne Mesopotamia ne.
7 e que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã-Arã;
8 Tavaꞌu aloxo ne la sou anu Esau mulavu lexe momu Aisaki umasaxaiꞌa ta semasie Kanani uasi.
8 vendo também Esaú que as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque seu pai,
9 Ioxe, anu soxu muavuti la mulutu mulai noxou Isimaeli e Avalaamu ꞌolu iloꞌa ta ꞌolu. Mulai muxolu ane la sou muꞌuluxe sema vile la. Ualasie lexe Makaleti, Isimaeli ꞌolu. Vimoe mulu ualasou lexe Nevaiote.
9 foi-se Esaú a Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 Iakovo mulutu ne Beru-seva sou mulai ne Alani,
10 Partiu, pois, Jacó de Beer-Seba e se foi em direção a Harã;
11 la mumuamuaꞌi xoo mole anu asou ꞌoloꞌolovoxo. Mumuamuaꞌi mulai xe aso mulolo, la muxali no lia xalee vile, la mutalupexa sou muai ane. Muavuti la munoꞌu lavoꞌo vile sou mutixalaxu.
11 e chegou a um lugar onde passou a noite, porque o sol já se havia posto; e, tomando uma das pedras do lugar e pondo-a debaixo da cabeça, deitou-se ali para dormir.
12 No ꞌolovoxo, la muaipiepiena lexe mumaisou teetelo vile mutulu no lia la mulai muxali avile teitexi no loxotolo, mo ta angelo noxou Lataua iluluꞌe itetelo no anu. |alt="Jacob dreaming of angels on ladder" src="CO00683B.TIF" size="col" loc="Gen 28:12" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Tavaꞌu 28:12"
12 Então sonhou: estava posta sobre a terra uma escada, cujo topo chegava ao céu; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela;
13 Xe iou muvaxa la mumaisou Lataua muneꞌe mutulu no paꞌumolu. Xe muavuti la muvikala aloxo ꞌo, “Eni IAUE, Lataua noxou Avalaamu ilou Aisaki. Ulai iliꞌi la eni alosinge ngongiꞌa ta ꞌiliꞌiline mo ta xasixasine iloꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni lia ane nini naai no latanu ꞌo.
13 por cima dela estava o Senhor, que disse: Eu sou o Senhor, o Deus de Abraão teu pai, e o Deus de Isaque; esta terra em que estás deitado, eu a darei a ti e à tua descendência;
14 Ta ꞌiliꞌiline iloꞌa ta xaisxasine mo ta ꞌiluꞌilusuneni ne itiitisiꞌa uxali tavuꞌalo loxo lialia no lia ꞌo. Xe ulai iliꞌi, la sou aneꞌi isukusukunu pilipilixasou lialiaxaꞌa ꞌo ulai umomoxu atume iou tamiꞌa o sou ilai ixolu no anu. Eni aalusiꞌa ta mitema no xalexalee tuatuala ukalusi no anu voteꞌi vilesisi. Voteꞌi ane ne, nini ta ꞌiliꞌiline mo ta xasixasine iloꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni.
14 e a tua descendência será como o pó da terra; dilatar-te-ás para o ocidente, para o oriente, para o norte e para o sul; por meio de ti e da tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
15 Mo nalomu la, eni axolu noxine mo asaxilaꞌine no anu muamuaꞌixene no xalexalee tuatuala ane nini nalai no anu. Xe iliꞌi, la alivulixene uneꞌe no lia ꞌo. Umomomo sou eni aꞌumesine uasi, axoo noxine mo sou mimii e eni elemolu lexe eni aꞌoxo noxine ne uxali maninasou.”
15 Eis que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra; pois não te deixarei até que haja cumprido aquilo de que te tenho falado.
16 Aliku ꞌo mukuluke xe mutulu la mutalupexa xe tanu tema, la sou muvikala aloxo ꞌo, “Manina, IAUE a uxoo no lia xalee se ane eni eai mo ane axoxoo no anu ꞌo, ia eni alavusou uasi.”
16 Ao acordar Jacó do seu sono, disse: Realmente o Senhor está neste lugar; e eu não o sabia.
17 Mumamaꞌu misevile, la sou muavuti la muvikala aloxo ꞌo, “Eni emamaꞌu misevile xo tuala ano ꞌo, iou vilemo. Anu Lataua taasou ano ꞌo, mo aitengasou ane mukisi mulai teitexi no opo loxotolo e emaisou ꞌo.”
17 E temeu, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a casa de Deus; e esta é a porta dos céus.
18 Muai ne xe mutulu no kakau no sivo, la munoꞌu lavoꞌo e mutixalaxu no ꞌolovoxo sou mulaanu muluꞌelai no lia, loxo atola sou sosovo. Mutulusou mukalu la munixiꞌu ovu vile lexaxu no latanu sou musosovosou tani ano ꞌo lexe Lataua naꞌu.
18 Jacó levantou-se de manhã cedo, tomou a pedra que pusera debaixo da cabeça, e a pôs como coluna; e derramou-lhe azeite em cima.
19 Xe iliꞌi, la sou mumoxoꞌu lia xalee ane lavoꞌo kisou mutulu no anu ne lexe Veteli. Tei la ilemolu tuala xalee ane ne lexe Lusu.
19 E chamou aquele lugar Betel; porém o nome da cidade antes era Luz.
20 Xe Iakovo muavuti la mupalaꞌalixu tanu mulai noxou Lataua, la muvikala aloxo ꞌo, “Lexe nini naxoo noxilo mo nasaxilaꞌilo no anu muamuaꞌi noxilo ano ꞌo, mo naitixo laꞌilali ilou tokolomo
20 Fez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo e me guardar neste caminho que vou seguindo, e me der pão para comer e vestes para vestir,
21 mo lexe eni alivu mo alai axali noxou mamilo taasou, la sou nini Lataua noxilo manina.
21 de modo que eu volte em paz à casa de meu pai, e se o Senhor for o meu Deus,
22 Lavoꞌo kisou e eꞌasixu ne, anu sosovo lexe nini taasine ane. Xe ulai iliꞌi la mimii maꞌimaꞌi ane nini nalosilo mo naitixo ne, eni akalipalaꞌanu la nini naꞌa nini paꞌusou sevile loxo vile no anu mavulovexa ane eni alosine ulivu ulai noxine.”
22 então esta pedra que tenho posto como coluna será casa de Deus; e de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.