Gênesis 28
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARC
1 Xe Aisaki muavuti la muꞌavalou ꞌolu Iakovo mulai noxou sou mualusou la muvikalanu pekiaꞌu aloxo ꞌo, “Mamu naꞌuluxe semasie Kanani vile.
1 E Isaque chamou a Jacó, e abençoou-o, e ordenou-lhe, e disse-lhe: Não tomes mulher de entre as filhas de Canaã.
2 Nalai ne Mesopotamia no tuala noxou xasine mo sou naꞌuluxe sema vile lai ne, iameni Lavani ꞌolu.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma de lá uma mulher das filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Lataua anu xaviinu misevile, molu uxolu noxine mo molu ualusou taulaꞌixene mo molu ulosine ta ꞌiline tavuꞌalo mo sou ulai iliꞌi la ta mitema tavuꞌalo no xalexalee tuautala neꞌeineꞌei ne mamiꞌa ane nini.
3 E Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutificar, e te multiplique, para que sejas uma multidão de povos;
4 Anu molusi ualusinge ngongiꞌa ta ꞌiliꞌiline mo ta xasixasine iloꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni aloxo anu mualusou Avalaamu. La sou ulai iliꞌi la nini natatananu lia ane nini nexoo no anu ꞌo. Lia ano ꞌo Lataua muꞌitalonu noxou Avalaamu.”
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua semente contigo, para que em herança possuas a terra de tuas peregrinações, que Deus deu a Abraão.
5 Aisaki muvikalanu ꞌolu Iakovo aloxo ne mukalu la mupalusou sou mulai ne Mesopotamia noxou Lavani. Lavani momu ane Betueli. Anu itemasie Alamu. ꞌOlu sema ane Liveka, eiae Iakovo ilou Esau neniꞌa.
5 Assim, enviou Isaque a Jacó, o qual se foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 No voxo ane Esau mulomu lexe momu Aisaki mualusou vimou Iakovo mo mupalusou mulai ne Mesopotamia sou ulai uꞌuluxe sema vile lai ne, la anu mulavu kalumo lexe no voxo ane anu Aisaki mulingau Lataua sou uxoo noxou Iakovo, la anu mupelaꞌu lexe mamu ulai iliꞌi la uꞌuluxe sema vile ne Kanani.
6 Vendo, pois, Esaú que Isaque abençoara a Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar mulher para si dali, e que, abençoando-o, lhe ordenara, dizendo: Não tomes mulher das filhas de Canaã;
7 La mulavu kalumo lexe vimou Iakovo mulomuxu vaikala noxiꞌa momu ilee nenu la sou ane anu mulai ne Mesopotamia ne.
7 e que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe e se fora a Padã-Arã;
8 Tavaꞌu aloxo ne la sou anu Esau mulavu lexe momu Aisaki umasaxaiꞌa ta semasie Kanani uasi.
8 vendo também Esaú que as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque, seu pai,
9 Ioxe, anu soxu muavuti la mulutu mulai noxou Isimaeli e Avalaamu ꞌolu iloꞌa ta ꞌolu. Mulai muxolu ane la sou muꞌuluxe sema vile la. Ualasie lexe Makaleti, Isimaeli ꞌolu. Vimoe mulu ualasou lexe Nevaiote.
9 foi-se Esaú a Ismael e tomou para si por mulher, além das suas mulheres, a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 Iakovo mulutu ne Beru-seva sou mulai ne Alani,
10 Partiu, pois, Jacó de Berseba, e foi-se a Harã.
11 la mumuamuaꞌi xoo mole anu asou ꞌoloꞌolovoxo. Mumuamuaꞌi mulai xe aso mulolo, la muxali no lia xalee vile, la mutalupexa sou muai ane. Muavuti la munoꞌu lavoꞌo vile sou mutixalaxu.
11 E chegou a um lugar onde passou a noite, porque já o sol era posto; e tomou uma das pedras daquele lugar, e a pôs por sua cabeceira, e deitou-se naquele lugar.
12 No ꞌolovoxo, la muaipiepiena lexe mumaisou teetelo vile mutulu no lia la mulai muxali avile teitexi no loxotolo, mo ta angelo noxou Lataua iluluꞌe itetelo no anu. |alt="Jacob dreaming of angels on ladder" src="CO00683B.TIF" size="col" loc="Gen 28:12" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Tavaꞌu 28:12"
12 E sonhou: e eis era posta na terra uma escada cujo topo tocava nos céus; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Xe iou muvaxa la mumaisou Lataua muneꞌe mutulu no paꞌumolu. Xe muavuti la muvikala aloxo ꞌo, “Eni IAUE, Lataua noxou Avalaamu ilou Aisaki. Ulai iliꞌi la eni alosinge ngongiꞌa ta ꞌiliꞌiline mo ta xasixasine iloꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni lia ane nini naai no latanu ꞌo.
13 E eis que o Senhor estava em cima dela e disse: Eu sou o Senhor , o Deus de Abraão, teu pai, e o Deus de Isaque. Esta terra em que estás deitado ta darei a ti e à tua semente.
14 Ta ꞌiliꞌiline iloꞌa ta xaisxasine mo ta ꞌiluꞌilusuneni ne itiitisiꞌa uxali tavuꞌalo loxo lialia no lia ꞌo. Xe ulai iliꞌi, la sou aneꞌi isukusukunu pilipilixasou lialiaxaꞌa ꞌo ulai umomoxu atume iou tamiꞌa o sou ilai ixolu no anu. Eni aalusiꞌa ta mitema no xalexalee tuatuala ukalusi no anu voteꞌi vilesisi. Voteꞌi ane ne, nini ta ꞌiliꞌiline mo ta xasixasine iloꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni.
14 E a tua semente será como o pó da terra; e estender-se-á ao ocidente, e ao oriente, e ao norte, e ao sul; e em ti e na tua semente serão benditas todas as famílias da terra.
15 Mo nalomu la, eni axolu noxine mo asaxilaꞌine no anu muamuaꞌixene no xalexalee tuatuala ane nini nalai no anu. Xe iliꞌi, la alivulixene uneꞌe no lia ꞌo. Umomomo sou eni aꞌumesine uasi, axoo noxine mo sou mimii e eni elemolu lexe eni aꞌoxo noxine ne uxali maninasou.”
15 E eis que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra, porque te não deixarei, até que te haja feito o que te tenho dito.
16 Aliku ꞌo mukuluke xe mutulu la mutalupexa xe tanu tema, la sou muvikala aloxo ꞌo, “Manina, IAUE a uxoo no lia xalee se ane eni eai mo ane axoxoo no anu ꞌo, ia eni alavusou uasi.”
16 Acordado, pois, Jacó do seu sono, disse: Na verdade o Senhor está neste lugar, e eu não o sabia.
17 Mumamaꞌu misevile, la sou muavuti la muvikala aloxo ꞌo, “Eni emamaꞌu misevile xo tuala ano ꞌo, iou vilemo. Anu Lataua taasou ano ꞌo, mo aitengasou ane mukisi mulai teitexi no opo loxotolo e emaisou ꞌo.”
17 E temeu e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a Casa de Deus; e esta é a porta dos céus.
18 Muai ne xe mutulu no kakau no sivo, la munoꞌu lavoꞌo e mutixalaxu no ꞌolovoxo sou mulaanu muluꞌelai no lia, loxo atola sou sosovo. Mutulusou mukalu la munixiꞌu ovu vile lexaxu no latanu sou musosovosou tani ano ꞌo lexe Lataua naꞌu.
18 Então, levantou-se Jacó pela manhã, de madrugada, e tomou a pedra que tinha posto por sua cabeceira, e a pôs por coluna, e derramou azeite em cima dela.
19 Xe iliꞌi, la sou mumoxoꞌu lia xalee ane lavoꞌo kisou mutulu no anu ne lexe Veteli. Tei la ilemolu tuala xalee ane ne lexe Lusu.
19 E chamou o nome daquele lugar Betel; o nome, porém, daquela cidade, dantes, era Luz.
20 Xe Iakovo muavuti la mupalaꞌalixu tanu mulai noxou Lataua, la muvikala aloxo ꞌo, “Lexe nini naxoo noxilo mo nasaxilaꞌilo no anu muamuaꞌi noxilo ano ꞌo, mo naitixo laꞌilali ilou tokolomo
20 E Jacó fez um voto, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar nesta viagem que faço, e me der pão para comer e vestes para vestir,
21 mo lexe eni alivu mo alai axali noxou mamilo taasou, la sou nini Lataua noxilo manina.
21 e eu em paz tornar à casa de meu pai, o Senhor será o meu Deus;
22 Lavoꞌo kisou e eꞌasixu ne, anu sosovo lexe nini taasine ane. Xe ulai iliꞌi la mimii maꞌimaꞌi ane nini nalosilo mo naitixo ne, eni akalipalaꞌanu la nini naꞌa nini paꞌusou sevile loxo vile no anu mavulovexa ane eni alosine ulivu ulai noxine.”
22 e esta pedra, que tenho posto por coluna, será Casa de Deus; e, de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.