Gênesis 25
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA
1 Sala misoli la Avalaamu muꞌuluxe sema vile la, ualasie lexe Ketula.
1 Abraão casou com outra mulher, que se chamava Quetura.
2 La sou ilou mipalaaneꞌi ta ꞌiliꞌa la ualaualasiꞌa ano ꞌo, Simulani, Iokusani, Medani, Midiani, Isivaki xe Sua.
2 Ela lhe deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua.
3 Iokusani mupalaaneꞌi ta ꞌolu ane Seva ilou Tetan. Tetan ta ꞌolu ane mixalixaꞌa ta mitema sou tuala ne Asulu mo ta mitema ne Letusi mo ne Leumi.
3 Jocsã gerou Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim.
4 Xe Midiani ta ꞌolu ta mulu ane Epa ilou Epe mo Kanoko mo Avita mo Eluda. Aneꞌi ane ne Ketula ta ꞌiliꞌilie iloꞌa ta xasixasie.
4 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 Avalaamu muꞌitalonu lavuluti noxou mukalusi mulai noxou ꞌolu Aisaki.
5 Abraão deu tudo o que tinha a Isaque.
6 Xe no mine anu uao uxoxoolu o, la lavulavuluti seꞌi ne muitiꞌa ta ꞌolu ane noxiꞌa ta semasemau ane iliꞌi. Mulosiꞌa mukalu la mupalusiꞌa sou milai mixolu vaꞌaxu noxou Aisaki no lia xalee ane aso uxaxali utelo no anu.
6 Porém, aos filhos das concubinas que tinha, Abraão deu presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra do Oriente.
7 Avalaamu muxolu mumaulixu tauu ie loxo itemaxu taꞌuve mo mavulovexa muxatele tamei mo taꞌuve (175),
7 Os dias da vida de Abraão foram cento e setenta e cinco anos.
8 mole anu aululu soxu manina. Muxoxolusi xe mulapuu tauuxu kaluxu alaxu vilesisi loxo ꞌosi la musivita soxu. Anu aululu manina vile xo mumaulixu tauu ie piena misevile. Xe no voxo ane anu musoli no anu ne, la uleenu muluꞌelai no tualasiꞌa ta mitema sou soli.
8 Abraão expirou e morreu após uma longa velhice, e foi reunido ao seu povo.
9 Ta ꞌolu tamei eiae Aisaki ilou Isimaeli mitavule sou milai miꞌasixu ne Makapela. Makapela ne muxoo no xalee mulai loxo aso uxaxali utelo no anu ne Mamule. Tei la lia xalee ane ne, Epulon liaxu. Epulon ne itemasie tuala ne Keti, momu ualasou lexe Sokaru.
9 Os filhos dele, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, em frente de Manre,
10 Avalaamu molu mulotonu lia ane ne noxiꞌa ta mitema ne Keti. Milai miꞌasixu anu Avalaamu no paꞌumele semau Sala ane.
10 o campo que Abraão havia comprado dos filhos de Hete. Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher.
11 Avalaamu musoli io Lataua muavuti la mualusou ꞌolu Aisaki. Aisaki mulai muxolu ꞌalai no lexa iou vile ilemolu lexe, “Lexa Noxou Lataua Ane Mauli Muxolu Noxou Mo Umamaisilo”.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, o filho dele. Isaque morava perto de Beer-Laai-Roi.
12 Ioxe nanasou Isimaeli ano ꞌo. Isimaeli ne, Avalaamu mupalaanu noxie Axali semasie Aixiputo e Sala minoꞌe sou mixoo noxie sou ipalupalusie ne.
12 São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz.
13 Mupalaaneꞌi la ta ꞌolu ualaualasiꞌa ano ꞌo. Musokou noxou ane laposalaxu la mulai muxali noxou soxu ane kaluxusiꞌa. Laposalaxu ane Nevaiote ka Kedaru, Atibelu, Mipusamu,
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, por ordem de nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 Misima, Tuma, Masa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Kadati, Tema, Ieturu, Napisi xe Kedema.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Aneꞌi, ta mitema e mavulovexa mo mulelia tamei ne, Isimaeli ta ꞌolu ta mulu ane. Ualaualasiꞌa ne, mimoxoꞌu tuatualasiꞌa ilou tanitanixu maulixaꞌa no anu. Aneꞌi Isimaeli ta ꞌolu mixalixaꞌa ta mitema sou mata noxiꞌa vilevilesi.
16 Estes são os filhos de Ismael e estes são os seus nomes pelas suas aldeias e pelos seus acampamentos: doze príncipes de seus povos.
17 Xe Isimaeli tauu iexu mulai muxali loxo itemaxu taꞌuve mo mavulovexa tatalu mo muxatele tamei (137) la sou anu musoli. Xe no voxo ane anu musoli no anu ne, la uleenu muluꞌelai no tualasiꞌa ta mitema sou soli.
17 E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo.
18 Ta xasoxasou iloꞌa ta ꞌilusulusunu ne milai mixolu no lia xalee no nixi ne Avila xe ne Suru no voteꞌi mulai ne Asulu ꞌalai ne Aixiputo. Aneꞌi milai mixolu vaꞌaxu noxiꞌa Avalaamu ta xasoxasou iloꞌa ta ꞌilusulusunu ane noxou ꞌolu Aisaki.
18 Os filhos de Ismael habitaram desde Havilá até Sur, nas imediações do Egito, no caminho para a Assíria. Ele se estabeleceu diante de todos os seus irmãos.
19 Avalaamu ꞌolu e ualasou lexe Aisaki, nanasou aloxo ꞌo.
19 São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou Isaque.
20 Aisaki tauu iexu mulai loxo itemaxu tamei (40) la sou anu muꞌuluxe Liveka eiae Betueli ꞌolu. Betueli anu sou tuala ne Alamu no xalee ne Mesopotamia. Vimoe mulu ualasou lexe Lavani.
20 Ele tinha quarenta anos quando tomou por esposa Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Aisaki muꞌuluxe semau Liveka ne, ia ipalaa uasi, la sou mulinga mulai noxou IAUE la sou ane opoone.
21 Isaque orou ao Senhor por sua mulher, porque ela era estéril. O Senhor ouviu as orações dele, e Rebeca, a mulher de Isaque, ficou grávida.
22 Opone ne la ta ꞌilie tamei a mixolu no nano, la ilou iꞌotoꞌoto. La sou ane miavuti la mitaliꞌi aloxo ꞌo, “Loxovaa ane mii ano ꞌo muxali noxilo loxo ꞌo?” Xe miavuti imasaxa lexe ilavu no anu tavaꞌu ꞌotoꞌoto noxiꞌa ta keakea tamei ne. La sou mele mitaliꞌi no anu linga noxie mulai noxou IAUE.
22 Os filhos lutavam no ventre dela. Então ela disse: “Por que isso está acontecendo comigo?” E ela foi consultar o Senhor .
23 La sou IAUE mukolinu taliꞌi noxie aloxo ꞌo,
23 E o Senhor lhe respondeu: “Duas nações estão no seu ventre, dois povos, nascidos de você, se dividirão: um povo será mais forte do que o outro, e o mais velho servirá o mais moço.”
24 Xe no voxo ane sou Liveka mivoꞌo, la mivoꞌoneꞌi ta ꞌilie ta vunaxaꞌa ta sema ta mulu tamei.
24 Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
25 Ane muluꞌe tei ne, vasimolu lauolauoinu xe laxulaxusou. La sou mimoxoꞌu ualasou lexe Esau.
25 Nasceu o primeiro, ruivo, todo revestido de pelo; por isso, deram-lhe o nome de Esaú.
26 Xe ane muluꞌe iliꞌi ne muluꞌe la avolu muteteli noxou ane muuli ne tavaꞌu uluꞌu. La sou mimoxoꞌu ualasou lexe Iakovo. No tauu ie ane, ane Liveka mivoꞌoneꞌi ta ꞌilie tamei ne la Aisaki anu tauu iexu mulai muxali loxo mavulovexa muxatele vile (60).
26 Depois, nasceu o irmão. Com a mão segurava o calcanhar de Esaú, e por isso lhe deram o nome de Jacó. Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca deu à luz.
27 Ta ꞌolu ta tamei ne mileme mipalea loxo ꞌo. Esau ne muxali itema vile sou paipaa manina. Mulavu laixe misevile sou uvau mii. Ia Iakovo ne anu itema vile sou uxoxoo seꞌisisi sou uꞌoleꞌole no tualasi.
27 Cresceram os meninos. Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, era homem pacato e morava em tendas.
28 Aisaki umasaxau Esau misevile xo anu uꞌosasou taataa e unonoꞌu anu uꞌoꞌou utotomu. Xe Liveka ne ane imasaxau Iakovo misevile.
28 Isaque amava Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava Jacó.
29 No voxo vile la Iakovo uxuxutuxu laꞌilali seꞌi ne seꞌisisi. Xe Esau mulai mupaipaa xe muxali, la musolixu.
29 Jacó tinha feito um ensopado, quando Esaú, exausto, veio do campo
30 Xe muavuti la muvikalanu vimou Iakovo aloxo ꞌo, “Eni esolixo misevile, naitixo laꞌilali lauoinu e naxuxutuxu ne seꞌi.” La sou ane aneꞌi mimoxoꞌu Esau ualasou vile lexe Edomu.
30 e lhe disse: — Por favor, me deixe comer um pouco da coisa vermelha, essa coisa vermelha aí, pois estou exausto. (Por isso deram-lhe o nome de Edom.)
31 Ioxe, anu Iakovo muavuti la mukolinu vaikalau Esau aloxo ꞌo, “Lexe nini nalosilo ualasine lexe nini laposalaxu ne, la sou eni aitixene laꞌilali ꞌo.”
31 Jacó respondeu: — Primeiro me venda o seu direito de primogenitura.
32 Xe Esau muavuti la muvikala aloxo ꞌo, “Anu mii vile uasi. Eni a ꞌalalai sou asoli. Uala ane ne, anu mii vitanisi, umomomo sou uxalixu mii vile noxilo uasi.”
32 Ele respondeu: — Estou morrendo de fome; de que me vale o direito de primogenitura?
33 Xe Iakovo muavuti la muvikalanu vimou ne lexe, “Ia lexe nini navikala maninasou lexe nini nemasaxa manina lexe naꞌitalo uala ane ne uneꞌe noxilo.” Esau muavuti la muvikala maninasou, la sou mulosou uala ne lexe anu Iakovo anu laposalaxu.
33 Então Jacó disse: — Primeiro jure. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Xe Iakovo muavuti la sou muitixu vimou Esau ne, veleti ilou laꞌilali seꞌi ane anu muxuxutuxu ne. Muꞌani mo muie mukalu, la sou mulutu sou mulai. No anu xavutala ane Esau mumulinu sou muxexeenu ualasou lexe anu laposalaxu mulai noxou vimou ne, anu lamana lexe anu uala ane ne, anu mii vitanisi noxou anu Esau.
34 E Jacó deu a Esaú pão e o ensopado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.