Gênesis 25

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sala misoli la Avalaamu muꞌuluxe sema vile la, ualasie lexe Ketula.
1 Ora, Abraão tomou outra mulher, que se chamava Quetura.
2 La sou ilou mipalaaneꞌi ta ꞌiliꞌa la ualaualasiꞌa ano ꞌo, Simulani, Iokusani, Medani, Midiani, Isivaki xe Sua.
2 Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Iokusani mupalaaneꞌi ta ꞌolu ane Seva ilou Tetan. Tetan ta ꞌolu ane mixalixaꞌa ta mitema sou tuala ne Asulu mo ta mitema ne Letusi mo ne Leumi.
3 Jocsã gerou a Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
4 Xe Midiani ta ꞌolu ta mulu ane Epa ilou Epe mo Kanoko mo Avita mo Eluda. Aneꞌi ane ne Ketula ta ꞌiliꞌilie iloꞌa ta xasixasie.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos estes foram filhos de Quetura.
5 Avalaamu muꞌitalonu lavuluti noxou mukalusi mulai noxou ꞌolu Aisaki.
5 Abraão, porém, deu tudo quanto possuía a Isaque;
6 Xe no mine anu uao uxoxoolu o, la lavulavuluti seꞌi ne muitiꞌa ta ꞌolu ane noxiꞌa ta semasemau ane iliꞌi. Mulosiꞌa mukalu la mupalusiꞌa sou milai mixolu vaꞌaxu noxou Aisaki no lia xalee ane aso uxaxali utelo no anu.
6 no entanto aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu ele dádivas; e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os ao Oriente, para a terra oriental.
7 Avalaamu muxolu mumaulixu tauu ie loxo itemaxu taꞌuve mo mavulovexa muxatele tamei mo taꞌuve (175),
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu: cento e setenta e, cinco anos.
8 mole anu aululu soxu manina. Muxoxolusi xe mulapuu tauuxu kaluxu alaxu vilesisi loxo ꞌosi la musivita soxu. Anu aululu manina vile xo mumaulixu tauu ie piena misevile. Xe no voxo ane anu musoli no anu ne, la uleenu muluꞌelai no tualasiꞌa ta mitema sou soli.
8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e cheio de dias; e foi congregado ao seu povo.
9 Ta ꞌolu tamei eiae Aisaki ilou Isimaeli mitavule sou milai miꞌasixu ne Makapela. Makapela ne muxoo no xalee mulai loxo aso uxaxali utelo no anu ne Mamule. Tei la lia xalee ane ne, Epulon liaxu. Epulon ne itemasie tuala ne Keti, momu ualasou lexe Sokaru.
9 Então Isaque e Ismael, seus filhos, o sepultaram na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que estava em frente de Manre,
10 Avalaamu molu mulotonu lia ane ne noxiꞌa ta mitema ne Keti. Milai miꞌasixu anu Avalaamu no paꞌumele semau Sala ane.
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão, e Sara, sua mulher.
11 Avalaamu musoli io Lataua muavuti la mualusou ꞌolu Aisaki. Aisaki mulai muxolu ꞌalai no lexa iou vile ilemolu lexe, “Lexa Noxou Lataua Ane Mauli Muxolu Noxou Mo Umamaisilo”.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto a Beer-Laai-Rói.
12 Ioxe nanasou Isimaeli ano ꞌo. Isimaeli ne, Avalaamu mupalaanu noxie Axali semasie Aixiputo e Sala minoꞌe sou mixoo noxie sou ipalupalusie ne.
12 Estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, lhe deu;
13 Mupalaaneꞌi la ta ꞌolu ualaualasiꞌa ano ꞌo. Musokou noxou ane laposalaxu la mulai muxali noxou soxu ane kaluxusiꞌa. Laposalaxu ane Nevaiote ka Kedaru, Atibelu, Mipusamu,
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael pela sua ordem, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 Misima, Tuma, Masa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Kadati, Tema, Ieturu, Napisi xe Kedema.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Aneꞌi, ta mitema e mavulovexa mo mulelia tamei ne, Isimaeli ta ꞌolu ta mulu ane. Ualaualasiꞌa ne, mimoxoꞌu tuatualasiꞌa ilou tanitanixu maulixaꞌa no anu. Aneꞌi Isimaeli ta ꞌolu mixalixaꞌa ta mitema sou mata noxiꞌa vilevilesi.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes segundo as suas tribos.
17 Xe Isimaeli tauu iexu mulai muxali loxo itemaxu taꞌuve mo mavulovexa tatalu mo muxatele tamei (137) la sou anu musoli. Xe no voxo ane anu musoli no anu ne, la uleenu muluꞌelai no tualasiꞌa ta mitema sou soli.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos; e ele expirou e, morrendo, foi congregado ao seu povo.
18 Ta xasoxasou iloꞌa ta ꞌilusulusunu ne milai mixolu no lia xalee no nixi ne Avila xe ne Suru no voteꞌi mulai ne Asulu ꞌalai ne Aixiputo. Aneꞌi milai mixolu vaꞌaxu noxiꞌa Avalaamu ta xasoxasou iloꞌa ta ꞌilusulusunu ane noxou ꞌolu Aisaki.
18 Eles então habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai em direção da Assíria; assim Ismael se estabeleceu diante da face de todos os seus irmãos.
19 Avalaamu ꞌolu e ualasou lexe Aisaki, nanasou aloxo ꞌo.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 Aisaki tauu iexu mulai loxo itemaxu tamei (40) la sou anu muꞌuluxe Liveka eiae Betueli ꞌolu. Betueli anu sou tuala ne Alamu no xalee ne Mesopotamia. Vimoe mulu ualasou lexe Lavani.
20 e Isaque tinha quarenta anos quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, arameu.
21 Aisaki muꞌuluxe semau Liveka ne, ia ipalaa uasi, la sou mulinga mulai noxou IAUE la sou ane opoone.
21 Ora, Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto ela era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 Opone ne la ta ꞌilie tamei a mixolu no nano, la ilou iꞌotoꞌoto. La sou ane miavuti la mitaliꞌi aloxo ꞌo, “Loxovaa ane mii ano ꞌo muxali noxilo loxo ꞌo?” Xe miavuti imasaxa lexe ilavu no anu tavaꞌu ꞌotoꞌoto noxiꞌa ta keakea tamei ne. La sou mele mitaliꞌi no anu linga noxie mulai noxou IAUE.
22 E os filhos lutavam no ventre dela; então ela disse: Por que estou eu assim? E foi consultar ao Senhor.
23 La sou IAUE mukolinu taliꞌi noxie aloxo ꞌo,
23 Respondeu-lhe o Senhor: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas estranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais moço.
24 Xe no voxo ane sou Liveka mivoꞌo, la mivoꞌoneꞌi ta ꞌilie ta vunaxaꞌa ta sema ta mulu tamei.
24 Cumpridos que foram os dias para ela dar à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
25 Ane muluꞌe tei ne, vasimolu lauolauoinu xe laxulaxusou. La sou mimoxoꞌu ualasou lexe Esau.
25 Saiu o primeiro, ruivo, todo ele como um vestido de pelo; e chamaram-lhe Esaú.
26 Xe ane muluꞌe iliꞌi ne muluꞌe la avolu muteteli noxou ane muuli ne tavaꞌu uluꞌu. La sou mimoxoꞌu ualasou lexe Iakovo. No tauu ie ane, ane Liveka mivoꞌoneꞌi ta ꞌilie tamei ne la Aisaki anu tauu iexu mulai muxali loxo mavulovexa muxatele vile (60).
26 Depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; pelo que foi chamado Jacó. E Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca os deu à luz.
27 Ta ꞌolu ta tamei ne mileme mipalea loxo ꞌo. Esau ne muxali itema vile sou paipaa manina. Mulavu laixe misevile sou uvau mii. Ia Iakovo ne anu itema vile sou uxoxoo seꞌisisi sou uꞌoleꞌole no tualasi.
27 Cresceram os meninos; e Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; mas Jacó, homem sossegado, que habitava em tendas.
28 Aisaki umasaxau Esau misevile xo anu uꞌosasou taataa e unonoꞌu anu uꞌoꞌou utotomu. Xe Liveka ne ane imasaxau Iakovo misevile.
28 Isaque amava a Esaú, porque comia da sua caça; mas Rebeca amava a Jacó.
29 No voxo vile la Iakovo uxuxutuxu laꞌilali seꞌi ne seꞌisisi. Xe Esau mulai mupaipaa xe muxali, la musolixu.
29 Jacó havia feito um guisado, quando Esaú chegou do campo, muito cansado;
30 Xe muavuti la muvikalanu vimou Iakovo aloxo ꞌo, “Eni esolixo misevile, naitixo laꞌilali lauoinu e naxuxutuxu ne seꞌi.” La sou ane aneꞌi mimoxoꞌu Esau ualasou vile lexe Edomu.
30 e disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou muito cansado. Por isso se chamou Edom.
31 Ioxe, anu Iakovo muavuti la mukolinu vaikalau Esau aloxo ꞌo, “Lexe nini nalosilo ualasine lexe nini laposalaxu ne, la sou eni aitixene laꞌilali ꞌo.”
31 Respondeu Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
32 Xe Esau muavuti la muvikala aloxo ꞌo, “Anu mii vile uasi. Eni a ꞌalalai sou asoli. Uala ane ne, anu mii vitanisi, umomomo sou uxalixu mii vile noxilo uasi.”
32 Então replicou Esaú: Eis que estou a ponto e morrer; logo, para que me servirá o direito de primogenitura?
33 Xe Iakovo muavuti la muvikalanu vimou ne lexe, “Ia lexe nini navikala maninasou lexe nini nemasaxa manina lexe naꞌitalo uala ane ne uneꞌe noxilo.” Esau muavuti la muvikala maninasou, la sou mulosou uala ne lexe anu Iakovo anu laposalaxu.
33 Ao que disse Jacó: Jura-me primeiro. Jurou-lhe, pois; e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Xe Iakovo muavuti la sou muitixu vimou Esau ne, veleti ilou laꞌilali seꞌi ane anu muxuxutuxu ne. Muꞌani mo muie mukalu, la sou mulutu sou mulai. No anu xavutala ane Esau mumulinu sou muxexeenu ualasou lexe anu laposalaxu mulai noxou vimou ne, anu lamana lexe anu uala ane ne, anu mii vitanisi noxou anu Esau.
34 Jacó deu a Esaú pão e o guisado e lentilhas; e ele comeu e bebeu; e, levantando-se, seguiu seu caminho. Assim desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.