Gênesis 23

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sala mixoo mo mimaulixu tauu ie loxo itemaxu taꞌuve mo mavulovexa tamei mo muxatele tamei (127), la sou misoli.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos: tal foi a duração de sua vida.
2 Misoli ne Ebulon no xalee ne Kanani, la mulue Avalaamu muxolu sou mutamasie.
2 Ela morreu em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, na terra de Canaã. Abraão veio para a prantear e chorar.
3 Xe muavuti la semau xalusie muai ne, ia anu mulutu mulai noxiꞌa ta Keti sou muvikalaneꞌi aloxo ꞌo,
3 Abraão, tendo-se retirado de junto da defunta, falou aos filhos de Het, dizendo:
4 “Eni ꞌo sou tuala vile vaꞌaxu mo a, ia eni eneꞌe exoo no nixi no taingengi ꞌo. Emasaxa lexe aloto lia xalee sevile noxinge mo aꞌasixe semaxe no anu.”
4 "Sou no meio de vós um simples hóspede e estrangeiro; concedei-me, não obstante, a propriedade de uma sepultura na vossa terra, para que eu possa sepultar minha defunta mulher."
5 Xe aneꞌi miavuti la mikolinu vaikalau aloxo ꞌo,
5 Os filhos de Het responderam a Abraão:
6 “Nalomu uneꞌe noxixe, nexi telavu lexe nini toxo tila vile maninanu, la anu mii vile uasi, naꞌasixe semameni no anu taxa no maea tavaꞌu lai ꞌo. Nini nasosovosou vile ane nini namasaxau. Vile noxixe ꞌo opo uꞌosa mo lexe uiꞌtalonu taxa vile sou nini naꞌasixe no anu, la anu mii vile uasi.”
6 "Ouve-nos, meu Senhor: Tu és um príncipe de Deus no meio de nós. Sepulta tua defunta no mais belo de nossos sepulcros. Ninguém de nós te recusará o seu túmulo para aí sepultar tua defunta."
7 Xe Avalaamu muavuti la, muxolaꞌu tavaꞌu sou mutulu no tavaꞌu voꞌuxu ka mutangatulu muluꞌelai no laxuneꞌi sou mutoxoneꞌi sou
7 Então Abraão levantou-se e, prostrando-se diante do povo daquela terra, os filhos de Het,
8 muvikala aloxo ꞌo, “Lexe ngingi opongengi muꞌosasi mo ngemasaxa lexe eni aꞌasixe Sala lai ꞌo, la eni emasaxa lexe ngingi ngataliꞌisou Epulon, eiae Sokaru ꞌolu,
8 disse-lhes: "Se me permitis trazer minha defunta e enterrá-la, ouvi-me: Intercedei por mim junto de Efrom, filho de Seor,
9 lexe umasaxa la eni alotonu taxa Makapela noxou. Taxa ne miꞌasou muxoo ane no liaxu paꞌumolu. Ngataliꞌisou mo sou lexe anu umasaxa la eni alotonu noxou no anu lapee toxoxaꞌa umomomo no anu ane alalae no iengi ꞌosi, mo sou anu lia xalee ane ne eni naꞌaxeni sou aꞌasixaꞌa ta mitema no anu.”
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela que lhe pertence, e que se encontra na extremidade de sua terra. Que ele ma ceda em vossa presença, por seu justo valor, a fim de que eu me torne o proprietário dessa sepultura."
10 Epulon to a uxoxoolu ulolomu no taineꞌi ta menexu no anu pita ane ne no aitengaxu vimelusou tualasiꞌa ne. Xe muavuti soxu la muvikala no ieꞌi aneꞌi ta tatila iloꞌa ta menexu sou mukolinu taliꞌi noxou Avalaamu aloxo ꞌo,
10 Ora, Efrom achava-se assentado no meio dos filhos de Het. Efrom, o hiteu, respondeu a Abraão em presença dos filhos de Het e de todos os que entravam pela porta da cidade:
11 “Ae, nalomu. Eni alosine lia xalee ane ne ukalusi mo taxa e miꞌasou muxolu no nano no anu ne, kalumo. Eni avivikala ꞌo, la ta mitema noxilo ane itaꞌotaꞌolu ilolomusilo eni avikala no iengi ngongiꞌa ꞌo. Eni alosine vitanisi sou nini naꞌasixe Sala no anu.”
11 "De forma alguma, meu Senhor, será assim, mas ouve-me: dou-te a terra, juntamente com a caverna que nela se encontra; e dou-te essa terra em presença dos filhos do meu povo: enterra tua defunta."
12 Xe Avalaamu muavuti la mutangatulu sou mutoxoneꞌi no ieꞌi ta Keti ane mineꞌe mipita ne sou
12 Abraão prostrou-se diante do povo daquela terra
13 mukolinu vaikalau Epulon mo sou aneꞌi latala ne ilomusou, “Epulon, eni alingaine lexe nini nalomu uneꞌe noxilo. Eni masaxa noxilo tila lexe alotonu lia xalee ane ne ukalusi. Xavutalameni uꞌosasou masaxa noxilosi mo sou eni aꞌasixe semaxeni ane.”
13 e, dirigindo-se a Efrom, diante de todos, disse: "Rogo-te que me ouças: eu te dou o preço do campo; aceita-o de minhas mãos, e assim enterrarei nele minha defunta."
14 Xe Epulon muavuti la muvikalanu Avalaamu aloxo ꞌo,
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “Ae, lia ne mumomomo no anu lamoli siliva alelaxu loxo itemaxu mavulovexa tamei (400). Ia anu mii vitanisi no nixi noxinge nengei. Nalai naasixe semameni no anusi.”
15 "Ouve-me, meu Senhor: uma terra no valor de quatrocentos siclos de prata, entre ti e mim, o que é isto? Sepulta tua defunta."
16 Avalaamu mulomu aloxo ne, la mulavu lexe lapee ane ne, anu mumomomo aloxo Epulon mulemolu la sou mulosou lamoli no ieꞌi ta Keti ane mineꞌe mipita no voxo ane ne.
16 Abraão aceitou as condições de Efrom, e pesou o dinheiro que ele tinha pedido na presença dos filhos de Het, isto é, quatrocentos siclos de prata em moeda corrente no comércio.
17 La sou anu lia xalee ane ne ilou taxa ne, anu Epulon naꞌu, ia Avalaamu mulotonu noxou mole anu naꞌu. Lia xalee ane ne, muxolu ne Makapela no xalee ane aso uxaxali utelo no anu ne Mamule. Lia ane Avalaamu mulotonu noxou Epulon ne aꞌalosou aloxo ne. Mulotonu taxa mo ovuovu maꞌimaꞌi a ane muleme no lia ane ne mukalusi.
17 A terra de Efrom, situada em Macpela, defronte de Mambré, a terra na qual se encontra a caverna, e todas as árvores que crescem ao redor nos limites desta terra,
18 Ta mitema ta Keti ane mineꞌe mixolu no anu pita ane ne, aneꞌi milavu lexe lia xalee ane ne, anu Avalaamu naꞌu.
18 tornaram-se assim propriedade de Abraão, em presença dos filhos de Het e de todos aqueles que entravam pela porta da cidade.
19 Xe vaivaikalasou lia mukalu, la sou Avalaamu mulai muluvone semau sou muneꞌe muꞌasixe no taxa ne Makapela alai ne Mamule. Lia xalee ane ne muxolu no nano no lia tila ne Kanani.
19 E Abraão sepultou Sara, sua mulher, na caverna de Macpela, defronte de Mambré, hoje Hebron, na terra de Canaã.
20 La sou lia xalee ane anu Avalaamu mulotonu ne, ta Keti naꞌa la ua, anu naꞌu. Mo lia xalee ane sou iꞌasixaꞌa ta mitema no anu ne, anu Avalaamu naꞌu.
20 A terra e a caverna que nela se encontra passaram, pois, dos filhos de Het para propriedade de Abraão, a título de lugar de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.