Gênesis 23
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB
1 Sala mixoo mo mimaulixu tauu ie loxo itemaxu taꞌuve mo mavulovexa tamei mo muxatele tamei (127), la sou misoli.
1 Ora, os anos da vida de Sara foram cento e vinte e sete.
2 Misoli ne Ebulon no xalee ne Kanani, la mulue Avalaamu muxolu sou mutamasie.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentá-la e chorar por ela:
3 Xe muavuti la semau xalusie muai ne, ia anu mulutu mulai noxiꞌa ta Keti sou muvikalaneꞌi aloxo ꞌo,
3 Depois se levantou Abraão de diante do seu morto, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 “Eni ꞌo sou tuala vile vaꞌaxu mo a, ia eni eneꞌe exoo no nixi no taingengi ꞌo. Emasaxa lexe aloto lia xalee sevile noxinge mo aꞌasixe semaxe no anu.”
4 Estrangeiro e peregrino sou eu entre vós; dai-me o direito de um lugar de sepultura entre vós, para que eu sepulte o meu morto, removendo-o de diante da minha face.
5 Xe aneꞌi miavuti la mikolinu vaikalau aloxo ꞌo,
5 Responderam-lhe os filhos de Hete:
6 “Nalomu uneꞌe noxixe, nexi telavu lexe nini toxo tila vile maninanu, la anu mii vile uasi, naꞌasixe semameni no anu taxa no maea tavaꞌu lai ꞌo. Nini nasosovosou vile ane nini namasaxau. Vile noxixe ꞌo opo uꞌosa mo lexe uiꞌtalonu taxa vile sou nini naꞌasixe no anu, la anu mii vile uasi.”
6 Ouve-nos, senhor; príncipe de Deus és tu entre nós; enterra o teu morto na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrares o teu morto.
7 Xe Avalaamu muavuti la, muxolaꞌu tavaꞌu sou mutulu no tavaꞌu voꞌuxu ka mutangatulu muluꞌelai no laxuneꞌi sou mutoxoneꞌi sou
7 Então se levantou Abraão e, inclinando-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete,
8 muvikala aloxo ꞌo, “Lexe ngingi opongengi muꞌosasi mo ngemasaxa lexe eni aꞌasixe Sala lai ꞌo, la eni emasaxa lexe ngingi ngataliꞌisou Epulon, eiae Sokaru ꞌolu,
8 falou-lhes, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte o meu morto de diante de minha face, ouvi-me e intercedei por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 lexe umasaxa la eni alotonu taxa Makapela noxou. Taxa ne miꞌasou muxoo ane no liaxu paꞌumolu. Ngataliꞌisou mo sou lexe anu umasaxa la eni alotonu noxou no anu lapee toxoxaꞌa umomomo no anu ane alalae no iengi ꞌosi, mo sou anu lia xalee ane ne eni naꞌaxeni sou aꞌasixaꞌa ta mitema no anu.”
9 para que ele me dê a cova de Macpela, que possui no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepulcro no meio de vós.
10 Epulon to a uxoxoolu ulolomu no taineꞌi ta menexu no anu pita ane ne no aitengaxu vimelusou tualasiꞌa ne. Xe muavuti soxu la muvikala no ieꞌi aneꞌi ta tatila iloꞌa ta menexu sou mukolinu taliꞌi noxou Avalaamu aloxo ꞌo,
10 Ora, Efrom estava sentado no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, o heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, isto é, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 “Ae, nalomu. Eni alosine lia xalee ane ne ukalusi mo taxa e miꞌasou muxolu no nano no anu ne, kalumo. Eni avivikala ꞌo, la ta mitema noxilo ane itaꞌotaꞌolu ilolomusilo eni avikala no iengi ngongiꞌa ꞌo. Eni alosine vitanisi sou nini naꞌasixe Sala no anu.”
11 Não, meu senhor; ouve-me. O campo te dou, também te dou a cova que nele está; na presença dos filhos do meu povo te dou; sepulta o teu morto.
12 Xe Avalaamu muavuti la mutangatulu sou mutoxoneꞌi no ieꞌi ta Keti ane mineꞌe mipita ne sou
12 Então Abraão se inclinou diante do povo da terra,
13 mukolinu vaikalau Epulon mo sou aneꞌi latala ne ilomusou, “Epulon, eni alingaine lexe nini nalomu uneꞌe noxilo. Eni masaxa noxilo tila lexe alotonu lia xalee ane ne ukalusi. Xavutalameni uꞌosasou masaxa noxilosi mo sou eni aꞌasixe semaxeni ane.”
13 e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Se te agrada, peço-te que me ouças. Darei o preço do campo; toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto.
14 Xe Epulon muavuti la muvikalanu Avalaamu aloxo ꞌo,
14 Respondeu Efrom a Abraão:
15 “Ae, lia ne mumomomo no anu lamoli siliva alelaxu loxo itemaxu mavulovexa tamei (400). Ia anu mii vitanisi no nixi noxinge nengei. Nalai naasixe semameni no anusi.”
15 Meu senhor, ouve-me. Um terreno do valor de quatrocentos siclos de prata! que é isto entre mim e ti? Sepulta, pois, o teu morto.
16 Avalaamu mulomu aloxo ne, la mulavu lexe lapee ane ne, anu mumomomo aloxo Epulon mulemolu la sou mulosou lamoli no ieꞌi ta Keti ane mineꞌe mipita no voxo ane ne.
16 E Abraão ouviu a Efrom, e pesou-lhe a prata de que este tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, moeda corrente entre os mercadores.
17 La sou anu lia xalee ane ne ilou taxa ne, anu Epulon naꞌu, ia Avalaamu mulotonu noxou mole anu naꞌu. Lia xalee ane ne, muxolu ne Makapela no xalee ane aso uxaxali utelo no anu ne Mamule. Lia ane Avalaamu mulotonu noxou Epulon ne aꞌalosou aloxo ne. Mulotonu taxa mo ovuovu maꞌimaꞌi a ane muleme no lia ane ne mukalusi.
17 Assim o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que havia nele, por todos os seus limites ao redor, se confirmaram
18 Ta mitema ta Keti ane mineꞌe mixolu no anu pita ane ne, aneꞌi milavu lexe lia xalee ane ne, anu Avalaamu naꞌu.
18 a Abraão em possessão na presença dos filhos de Hete, isto é, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 Xe vaivaikalasou lia mukalu, la sou Avalaamu mulai muluvone semau sou muneꞌe muꞌasixe no taxa ne Makapela alai ne Mamule. Lia xalee ane ne muxolu no nano no lia tila ne Kanani.
19 Depois sepultou Abraão a Sara sua mulher na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 La sou lia xalee ane anu Avalaamu mulotonu ne, ta Keti naꞌa la ua, anu naꞌu. Mo lia xalee ane sou iꞌasixaꞌa ta mitema no anu ne, anu Avalaamu naꞌu.
20 Assim o campo e a cova que nele estava foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete em possessão de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.