Gênesis 22
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH
1 Mixoxoo ne, xe alaxu vile la Lataua mutovonu Avalaamu, la muꞌavalou, “Avalaamu!” La Avalaamu mukolinu, “Maꞌia, eni ꞌa!”
1 Algum tempo depois Deus pôs Abraão à prova. Deus o chamou pelo nome, e ele respondeu: — Estou aqui.
2 “Nanoꞌu ꞌiline soxu vilesisi e Aisaki, nini tanetanenixu mo namasaxau misevile, mo ngongou ngalai no xalee lia e ilemolu lexe Moria. Ngalai ne la sou eni alosiengixu laxaꞌilu vile lai ne, sou nini navau mo naꞌelaxu Aisaki ukalusi uneꞌe noxilo.”
2 Então Deus disse: — Pegue agora Isaque, o seu filho, o seu único filho, a quem você tanto ama, e vá até a terra de Moriá. Ali, na montanha que eu lhe mostrar, queime o seu filho como
3 Ioxe, no kakau no mine uao sivosivo se ꞌo, la Avalaamu mutulu sou muvalavala ovu sou ulai uꞌelaxu ꞌolu Aisaki loxo Lataua muvikalanuxu. Muvotunu ovu e musiasiaꞌu ne, ka muiti mutelo noxou donki, xe mukalu la sou munoꞌa Aisaki iloꞌa ta mitema sou xaixai noxou tamei sou iloꞌa milai ne Moria loxo Lataua mupelaꞌuxu.
3 No dia seguinte Abraão se levantou de madrugada, arreou o seu jumento, cortou lenha para o sacrifício e saiu para o lugar que Deus havia indicado. Isaque e dois empregados foram junto com ele.
4 Iloꞌa mimuamuaꞌi voxo vile mo tamei xe tatalusou, la Avalaamu iou mulai mutukumusou laxaꞌilu e Lataua muvikalanuxu ꞌole.
4 No terceiro dia, Abraão viu o lugar, de longe.
5 Xe muavuti la muvikalaneꞌi ta mitema sou xaixai noxou aloxo ꞌo, “Donki a, mo ngongiꞌa ngaxoxoolu ꞌo, ia nexi noxou soxu ꞌo talai ꞌole mo, ka sou nexi noxou talivu uneꞌe noxinge.”
5 Então disse aos empregados: — Fiquem aqui com o jumento. Eu e o menino vamos ali adiante para adorar a Deus. Daqui a pouco nós voltamos.
6 Avalaamu muvikalanu Aisaki sou mutavule ovu tavalanu, xe anu sou munoꞌu viso ilou navu muꞌaniꞌani no totou sou anu umuxaxu navu iou sou utauxu no anu.
6 Abraão pegou a lenha para o sacrifício e pôs nos ombros de Isaque. Pegou uma faca e fogo, e os dois foram andando juntos.
7 Ilou mimuamuaꞌi mikei milai xoo, xe Aisaki muavuti la muvikala momu, “Mamilo,” la momu mukolinu, “Maꞌia, ꞌalixeni?” Aisaki muavuti la mutaliꞌisou momu aloxo ꞌo, “Eni emaisou lexe nini ovu tavalanu mo navu mo momoiou ano ꞌo, ia sipsip ꞌilie sou taꞌelaxu ukalusi uali noxou Lataua ꞌava?”
7 Daí a pouco o menino disse: — Pai! Abraão respondeu: — Que foi, meu filho? Isaque perguntou: — Nós temos a lenha e o fogo, mas onde está o carneirinho para o sacrifício?
8 Momu muavuti la mukolinu aloxo ꞌo, “Lataua molu ukamuli vile la sou ulosinge.” Ilou mivivikala aloxo ne la, aneꞌi ilou mimuamuaꞌi mikei milalai.
8 Abraão respondeu: — Deus dará o que for preciso; ele vai arranjar um carneirinho para o sacrifício, meu filho. E continuaram a caminhar juntos.
9 Ilou mimuamuaꞌi xe mixali no laxaꞌilu e Lataua mupelaꞌuxu Avalaamu, la sou anu Avalaamu mutaꞌolunu lavoꞌo musokou no lia mulai muxali teitexi sou muxali loxo valovalo. Xe mukalu la mutaꞌolunu ovu vaxa. Xe muavuti la mukasi vaxa noxou ꞌolu ka musakisakii. Mukalu la muꞌitinu sou mumuxaxu vaxa no ovu latanu e mutaꞌolunu vaxa.
9 Quando chegaram ao lugar que Deus havia indicado, Abraão fez um altar e arrumou a lenha em cima dele. Depois amarrou Isaque e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.
10 Xe mukasi vaxa no viso sou lexe uvau usoli, la ua.
10 Em seguida pegou a faca para matá-lo.
11 Angelo noxou IAUE muꞌava teitexi molu no opo loxotolo muluꞌe noxou sou muvikalanu aloxo ꞌo, “Avalaamu, Avalaamu!” Avalaamu mukolinu, “Maꞌia, eni ꞌa.”
11 Mas nesse instante, lá do céu, o Anjo do Senhor o chamou, dizendo: — Abraão! Abraão! — Estou aqui — respondeu ele.
12 “Navilaꞌisou ꞌiline sou navau usoli mamu. Vaimomo ꞌo, eni elavusou lexe lolomu a muxoo noxine maninanu mo nini netaxaa Lataua manina, la sou ane nini tanenixu ꞌiline soxu e vilesisi ꞌo mo naꞌapisou noxou uasi.”
12 O Anjo disse: — Não machuque o menino e não lhe faça nenhum mal. Agora sei que você
13 Xe Avalaamu muavuti la iou muxixao laxaꞌilu kulutitinoxu se anu ututulu no anu ne la iou mulai mutukumusou sipsip ꞌilie mulu vile ne sikiliu muꞌoso no ovu soxo vile avoavolu. Aliku ꞌo mupasipaa ꞌo la mulai munoꞌu sou muvau musoli, ka sou muꞌelaxu mukalusi. Ia ꞌolu ne, Avalaamu uvau usoli uasi, xo anu muvau sipsip ꞌilie mulu vile.
13 Abraão olhou em volta e viu um carneiro preso pelos chifres, no meio de uma moita. Abraão foi, pegou o carneiro e o ofereceu como sacrifício em lugar do seu filho.
14 Xe Avalaamu muavuti la mumoxoꞌu laxaꞌilu kulutitinoxu se ne lexe, “IAUE Ulosinge”. Vaimomo ꞌo ne, ta mitema ilemolu lia xalee se ne lexe, “No laxaꞌilu noxou Lataua e anu ulosinge.”
14 Abraão pôs naquele lugar o nome de “O Senhor Deus dará o que for preciso.” É por isso que até hoje o povo diz: “Na sua montanha o Senhor Deus dá o que é preciso.”
15 Xe angelo noxou IAUE muavuti la muvikala molu no opo loxotolo alaxu tameisou mulai noxou Avalaamu aloxo ꞌo,
15 Mais uma vez o Anjo do Senhor , lá do céu, chamou Abraão
16 “No ualasilo, eni avikalaneni manina lexe, eni IAUE ane avivikala ꞌo, tavaꞌu xo nini naꞌapisou ꞌiline soxu vilesisi ne uasi.
16 e disse: — Porque você fez isso e não me negou o seu filho, o seu único filho, eu juro pelo meu próprio nome — diz Deus, o
17 Nelomuxosi, la eni aalusine. Eni evikala lamana noxine mo epalaꞌalixu masaxa noxilo lexe eni axalixaꞌa ta xasixasine mo ta ꞌilusulusuneni tavuꞌalo mo ixali iꞌokiꞌoki loxo ta oto no loxotolo ꞌo mo loxo ioꞌiioꞌi no tasiꞌi. Mo ulai iliꞌi la ta mitema sou ꞌotoꞌoto imomomo sou italoxolixaꞌa uasi manina.
17 Farei com que os seus descendentes sejam tão numerosos como as estrelas do céu ou os grãos de areia da praia do mar; e eles vencerão os inimigos.
18 Eni aalusiꞌa ta mitema no xalexalee tuatuala ukalusi no anu voteꞌi vilesisi. Voteꞌi ane ne, nini ta xasixasine iloꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni ane. Xo nini nelomuxu vaikala noxilo manina misevile.”
18 Por meio dos seus descendentes eu abençoarei todas as nações do mundo, pois você fez o que eu mandei.
19 Ilou mivikala mukalu, la Avalaamu ilou ꞌolu Aisaki milivu milai noxiꞌa ta mitema sou xaixai noxou e iloꞌa mineꞌe sou iloꞌa milivu milai ne Beru-seva xe muxolu no anu.
19 Abraão voltou para o lugar onde estavam os seus empregados, e foram todos juntos para Berseba, onde Abraão ficou morando.
20 Avalaamu muxoxoo xe iliꞌi la mulomu lexe, “Milika a mipalaa mo ta ꞌilie seꞌi. Milika ne eiae Naola semau. Anu Naola ne nini vivine.
20 Algum tempo depois Abraão recebeu a notícia de que Naor, o seu irmão, tinha oito filhos, nascidos de Milca, a sua mulher.
21 Naola ilee Milika ta ꞌiliꞌa ualaualasiꞌa ano ꞌo, Usu, anu laposalaxu. Vusu mo Kemueli eiae Alamu momu.
21 O primeiro que nasceu foi Uz; depois vieram os seus irmãos Buz e Quemuel, que foi o pai de Arã;
22 Mo Keseti mo Kaso mo Piludasi mo Itilapu mo eiae Betueli.”
22 depois nasceram Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Betueli ne Liveka mamie. Milika ilou Naola mipalaaneꞌi ta ꞌiliꞌa ta mulu ane muxatele tatalu ne.
23 Este Betuel foi o pai de Rebeca. São esses os oito filhos que Milca deu a Naor, o irmão de Abraão.
24 Xe Leuma mipalaaneꞌi ane eiae Teva ilou Xaamu mo Taasi mo Maaka. Leuma ne eiae Naola semau ane iliꞌi ane.
24 Reúma, a concubina de Naor, lhe deu os seguintes filhos: Teba, Gaã, Taás e Maacá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.