Gênesis 20

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Avalaamu muavuti la muvulasou tuala ne Mamule sou mulai iliꞌi no xalee ne Kanani. Mulai muxolu no nixi ne Kadesi xe ne Suru. Xe iliꞌi, la sou ilou misuku milai mixolu ne Xelalu.
1 Partindo Abraão dali para a terra do Neguebe, habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 La anu muvikalaneꞌi lexe Sala ne anu vimou sema. La sou tatananu tuala ne Xelalu ualasou lexe Avimeleki munoꞌe Sala milai noxou.
2 Disse Abraão de Sara, sua mulher: Ela é minha irmã; assim, pois, Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Xe no ꞌolovoxo la anu muaipiepiena lexe Lataua muxali noxou la muvikalanu aloxo ꞌo, “Maasi la nini nasoli, xo nini nenoꞌe sema ane ne, ane mitaulaꞌi.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: Vais ser punido de morte por causa da mulher que tomaste, porque ela tem marido.
4 Xe Avimeleki muavuti la muvikalanu Lataua aloxo ꞌo, “IAUE, eni asusu uasi, ia loxovaa ane nakalusixe noxiꞌa ta mitema noxilo ane aneꞌi isusu uasi?
4 Ora, Abimeleque ainda não a havia possuído; por isso, disse: Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Anu Avalaamu molu muvikala lexe anu vimou ane, mo ane kalumo mivikala aloxo ne. Eni xavutalaxeni muvikala lexe anu mii vile masua no anu uasi, la sou eni enoꞌe semau, ia eni aꞌoxo ꞌilixo vile masua noxie uasi.”
5 Não foi ele mesmo que me disse: É minha irmã? E ela também me disse: Ele é meu irmão. Com sinceridade de coração e na minha inocência, foi que eu fiz isso.
6 Xe Lataua muavuti la mukolinu vaikalau aloxo ꞌo, “Ani, manina. Eni elavusou xavutalameni la sou ane eni eꞌoxo xavutalameni ne mutulu pekiaꞌu mo sou mamu nini nasusu no ieli. Mole ane nini nalai ꞌalai noxie sou naꞌoxonu ꞌilixo vile masua noxie ua.
6 Respondeu-lhe Deus em sonho: Bem sei que com sinceridade de coração fizeste isso; daí o ter impedido eu de pecares contra mim e não te permiti que a tocasses.
7 Ia maasi ꞌo, nanoꞌe sema ne mo nalivulixe ilai noxou mulue. Mulue ne, anu itema sou usova vaikala noxou Lataua. Anu umaisine lexe nini nalivulixe semau ne, la sou anu ulingaine mo sou mamu nini nasoli. Ia lexe nini nalivulixe uasi, la eni avikalaneni lamana aloxo ꞌo, nini mo ta mitema noxine ne, ngongiꞌa ngasoisoli manina.”
7 Agora, pois, restitui a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Xe no kakau no mine loxo taai tatutulu ꞌo la anu Avimeleki mupasipaa la muꞌavaliꞌa ta mitema sou xaixai noxou sou muvikalaneꞌixu vaivaikala e Lataua muvikalanuxu no anu aipiepiena noxou no ꞌolovoxo. Aneꞌi milomusou la mimamaꞌu misevile.
8 Levantou-se Abimeleque de madrugada, e chamou todos os seus servos, e lhes contou todas essas coisas; e os homens ficaram muito atemorizados.
9 Xe muavuti la muꞌavalou Avalaamu sou mutaliꞌisou, “ꞌIlixo mii maꞌia ane nini neꞌoxo muneꞌe noxixe loxo ꞌo? Susu maꞌia ane eni eꞌoxo mulai noxine la sou ane nini neꞌoxo tuꞌumaxu ano ꞌo muxali noxixe noxiꞌa ta mitema noxilo ꞌo? Evile ulavusou uꞌoxo ꞌilixo vile aloxo ꞌo uneꞌe noxilo uasi.
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e lhe disse: Que é isso que nos fizeste? Em que pequei eu contra ti, para trazeres tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 Ia loxovaa la nini neꞌoxo loxo ꞌo?”
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que estavas pensando para fazeres tal coisa?
11 Xe Avalaamu muavuti la mukolinu taliꞌi noxou Avimeleki aloxo ꞌo, “Eni eloxomale lexe ta mitema lai ꞌo ne itoxonu Lataua uasisi manina, la loxo io ivelo asoli io sou aneꞌi iꞌumene semaxeni.
11 Respondeu Abraão: Eu dizia comigo mesmo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 Xe, Sala ne ane vivilo sema manina, mamixe noxie vilesisi. Ia ane nenie vile mo, la sou ane eni eꞌuluxe ne.
12 Por outro lado, ela, de fato, é também minha irmã, filha de meu pai e não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 No voxo ane Lataua mupalusilo sou eꞌumesou mamilo taasou sou elai no tuala vaꞌaxu, la eni eꞌunaa noxie Sala aloxo ꞌo, ‘Lexe nini namasaxailo manina, la nini namaxaꞌu taneni noxilo aloxo ꞌo, lexe nenge nengei ta muamuaꞌi xe ta mitema italiꞌisine, la nini navikalaneꞌi lexe nini vivine ane eni.’”
13 Quando Deus me fez andar errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Este favor me farás: em todo lugar em que entrarmos, dirás a meu respeito: Ele é meu irmão.
14 Xe Avimeleki muavuti la mulivulixe Sala milai noxou Avalaamu. Xe mukalu la muitiu ta sipsip, ta kau xe ta mitema sou upalupalusiꞌa.
14 Então, Abimeleque tomou ovelhas e bois, e servos e servas e os deu a Abraão; e lhe restituiu a Sara, sua mulher.
15 Xe muavuti la muvikalanu Avalaamu aloxo ꞌo, “Namaisou, lialia ano ꞌo ne noxilo mukalusi, namasaxa lexe nalai naꞌiliisine tuala sou naxolu no anu a neꞌei ne la, mii noxinesi.”
15 Disse Abimeleque: A minha terra está diante de ti; habita onde melhor te parecer.
16 Xe muavuti la muvikalane Sala, “Vaimomo ꞌo, eni alosou vivine Avalaamu lamoli siliva itemaxu mavulovexa taꞌuve (1,000). Anu umomomo no anu tuꞌumaxu ane muxali noxine. Ta mitema imaisou la ilavu lexe uasi manina, nini nasusu uasi. Aneꞌi latala ne, ilavu aloxo ne lexe nini naꞌoxo ꞌilixo vile masua uasi.”
16 E a Sara disse: Dei mil siclos de prata a teu irmão; será isto compensação por tudo quanto se deu contigo; e perante todos estás justificada.
17 — ausente —
17 E, orando Abraão, sarou Deus Abimeleque, sua mulher e suas servas, de sorte que elas pudessem ter filhos;
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.