Gênesis 20

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Avalaamu muavuti la muvulasou tuala ne Mamule sou mulai iliꞌi no xalee ne Kanani. Mulai muxolu no nixi ne Kadesi xe ne Suru. Xe iliꞌi, la sou ilou misuku milai mixolu ne Xelalu.
1 Partiu Abraão dali para a terra do Negebe, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 La anu muvikalaneꞌi lexe Sala ne anu vimou sema. La sou tatananu tuala ne Xelalu ualasou lexe Avimeleki munoꞌe Sala milai noxou.
2 E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Xe no ꞌolovoxo la anu muaipiepiena lexe Lataua muxali noxou la muvikalanu aloxo ꞌo, “Maasi la nini nasoli, xo nini nenoꞌe sema ane ne, ane mitaulaꞌi.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque, em sonhos, de noite, e disse-lhe: Eis que estás para morrer por causa da mulher que tomaste; porque ela tem marido.
4 Xe Avimeleki muavuti la muvikalanu Lataua aloxo ꞌo, “IAUE, eni asusu uasi, ia loxovaa ane nakalusixe noxiꞌa ta mitema noxilo ane aneꞌi isusu uasi?
4 Ora, Abimeleque ainda não se havia chegado a ela: perguntou, pois: Senhor matarás porventura também uma nação justa?
5 Anu Avalaamu molu muvikala lexe anu vimou ane, mo ane kalumo mivikala aloxo ne. Eni xavutalaxeni muvikala lexe anu mii vile masua no anu uasi, la sou eni enoꞌe semau, ia eni aꞌoxo ꞌilixo vile masua noxie uasi.”
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? e ela mesma me disse: Ele é meu irmão; na sinceridade do meu coração e na inocência das minhas mãos fiz isto.
6 Xe Lataua muavuti la mukolinu vaikalau aloxo ꞌo, “Ani, manina. Eni elavusou xavutalameni la sou ane eni eꞌoxo xavutalameni ne mutulu pekiaꞌu mo sou mamu nini nasusu no ieli. Mole ane nini nalai ꞌalai noxie sou naꞌoxonu ꞌilixo vile masua noxie ua.
6 Ao que Deus lhe respondeu em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la;
7 Ia maasi ꞌo, nanoꞌe sema ne mo nalivulixe ilai noxou mulue. Mulue ne, anu itema sou usova vaikala noxou Lataua. Anu umaisine lexe nini nalivulixe semau ne, la sou anu ulingaine mo sou mamu nini nasoli. Ia lexe nini nalivulixe uasi, la eni avikalaneni lamana aloxo ꞌo, nini mo ta mitema noxine ne, ngongiꞌa ngasoisoli manina.”
7 agora, pois, restitui a mulher a seu marido, porque ele é profeta, e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Xe no kakau no mine loxo taai tatutulu ꞌo la anu Avimeleki mupasipaa la muꞌavaliꞌa ta mitema sou xaixai noxou sou muvikalaneꞌixu vaivaikala e Lataua muvikalanuxu no anu aipiepiena noxou no ꞌolovoxo. Aneꞌi milomusou la mimamaꞌu misevile.
8 Levantou-se Abimeleque de manhã cedo e, chamando a todos os seus servos, falou-lhes aos ouvidos todas estas palavras; e os homens temeram muito.
9 Xe muavuti la muꞌavalou Avalaamu sou mutaliꞌisou, “ꞌIlixo mii maꞌia ane nini neꞌoxo muneꞌe noxixe loxo ꞌo? Susu maꞌia ane eni eꞌoxo mulai noxine la sou ane nini neꞌoxo tuꞌumaxu ano ꞌo muxali noxixe noxiꞌa ta mitema noxilo ꞌo? Evile ulavusou uꞌoxo ꞌilixo vile aloxo ꞌo uneꞌe noxilo uasi.
9 Então chamou Abimeleque a Abraão e lhe perguntou: Que é que nos fizeste? e em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim o sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 Ia loxovaa la nini neꞌoxo loxo ꞌo?”
10 Perguntou mais Abimeleque a Abraão: Com que intenção fizeste isto?
11 Xe Avalaamu muavuti la mukolinu taliꞌi noxou Avimeleki aloxo ꞌo, “Eni eloxomale lexe ta mitema lai ꞌo ne itoxonu Lataua uasisi manina, la loxo io ivelo asoli io sou aneꞌi iꞌumene semaxeni.
11 Respondeu Abraão: Porque pensei: Certamente não há temor de Deus neste lugar; matar-me-ão por causa da minha mulher.
12 Xe, Sala ne ane vivilo sema manina, mamixe noxie vilesisi. Ia ane nenie vile mo, la sou ane eni eꞌuluxe ne.
12 Além disso ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, ainda que não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 No voxo ane Lataua mupalusilo sou eꞌumesou mamilo taasou sou elai no tuala vaꞌaxu, la eni eꞌunaa noxie Sala aloxo ꞌo, ‘Lexe nini namasaxailo manina, la nini namaxaꞌu taneni noxilo aloxo ꞌo, lexe nenge nengei ta muamuaꞌi xe ta mitema italiꞌisine, la nini navikalaneꞌi lexe nini vivine ane eni.’”
13 Quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse a ela: Esta é a graça que me farás: em todo lugar aonde formos, dize de mim: Ele é meu irmão.
14 Xe Avimeleki muavuti la mulivulixe Sala milai noxou Avalaamu. Xe mukalu la muitiu ta sipsip, ta kau xe ta mitema sou upalupalusiꞌa.
14 Então tomou Abimeleque ovelhas e bois, e servos e servas, e os deu a Abraão; e lhe restituiu Sara, sua mulher;
15 Xe muavuti la muvikalanu Avalaamu aloxo ꞌo, “Namaisou, lialia ano ꞌo ne noxilo mukalusi, namasaxa lexe nalai naꞌiliisine tuala sou naxolu no anu a neꞌei ne la, mii noxinesi.”
15 e disse-lhe Abimeleque: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde bem te parecer.
16 Xe muavuti la muvikalane Sala, “Vaimomo ꞌo, eni alosou vivine Avalaamu lamoli siliva itemaxu mavulovexa taꞌuve (1,000). Anu umomomo no anu tuꞌumaxu ane muxali noxine. Ta mitema imaisou la ilavu lexe uasi manina, nini nasusu uasi. Aneꞌi latala ne, ilavu aloxo ne lexe nini naꞌoxo ꞌilixo vile masua uasi.”
16 E a Sara disse: Eis que tenho dado a teu irmão mil moedas de prata; isso te seja por véu dos olhos a todos os que estão contigo; e perante todos estás reabilitada.
17 — ausente —
17 Orou Abraão a Deus, e Deus sarou Abimeleque, e a sua mulher e as suas servas; de maneira que tiveram filhos;
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.