Gênesis 1

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tatei manina no voxo ane Lataua musokou sou mukoinu mimii latala loxo loxotolo ilou lia ꞌo,
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 la lia ꞌo ne, loxo tamaisou vaimomo ꞌo uasi. Muxolu muxovulaulau vitanisi mo xalusousi. Isivoxo musuꞌasou lexa toxoxaꞌa ia Lataua Uleenusi muxixaoxao no loxou lexa ne.
2 A terra era sem forma e vazia, a escuridão cobria as águas profundas, e o Espírito de Deus se movia sobre a superfície das águas.
3 Ioxe, Lataua muavuti la muvikala aloxo ꞌo, “Lamana upaa!”, la lamana muxali.
3 Então Deus disse: “Haja luz”, e houve luz.
4 Anu mumaisou la muxali laixe misevile. Xe muavuti la mukalipalaꞌaneꞌi lamana ilou isivoxo.
4 E Deus viu que a luz era boa, e separou a luz da escuridão.
5 Lamana mumoxoꞌu lexe “Aso” xe isivoxo lexe “ꞌOlovoxo”. ꞌOlovoxo xe kakau la anu voxo vile a mukalu ne.
5 Deus chamou a luz de “dia” e a escuridão de “noite”. A noite passou e veio a manhã, encerrando o primeiro dia.
6 Xe iliꞌi la, la Lataua muvikala aloxo ꞌo, “Vimelu vile upaa no lexa lixinu mo ukalipalaꞌanu lexa ulai no xalee tamei.”
6 Então Deus disse: “Haja um espaço entre as águas, para separar as águas dos céus das águas da terra”.
7 La anu vimelu ane ne, muxali vitanisi. Lataua muꞌoxonu vimelu ane ne sou utaluxu lexa teitexi xe lexa no lia.
7 E assim aconteceu. Deus criou um espaço para separar as águas da terra das águas dos céus.
8 Anu mumoxoꞌu vimelu ne lexe, “Loxotolo”. ꞌOlovoxo xe kakau la anu voxo tamei a mukalu ne.
8 Deus chamou o espaço de “céu”. A noite passou e veio a manhã, encerrando o segundo dia.
9 Xe iliꞌi, la Lataua muvikala aloxo ꞌo, “Lexa no laaxu loxotolo ulai upita no xalee vile mo sou tani ꞌesiꞌesi upaa.” La anu tani ꞌesiꞌesi mupaa muxali vitanisi.
9 Então Deus disse: “Juntem-se as águas que estão debaixo do céu num só lugar, para que apareça uma parte seca”. E assim aconteceu.
10 Tani ꞌesiꞌesi ne, anu Lataua mumoxoꞌu lexe “Lia” xe lexa ane mulai mutavo no xalee vile ꞌole ne, mumoxoꞌu lexe “Luaki”. Xe Lataua mumaisou la muxali laixe.
10 Deus chamou a parte seca de “terra” e as águas de “mares”. E Deus viu que isso era bom.
11 Xe Lataua muavuti, la muvikala aloxo ꞌo la, “Lia uxalixu iaꞌeiaꞌe ilou kamakala xe ovuovu iouiou ane uneneꞌa la uxalixu ngiangiaxu xe tematemanu.” La mimii ane ne, lia muxalixu mukalusi.
11 Então Deus disse: “Produza a terra vegetação: toda espécie de plantas com sementes e árvores que dão frutos com sementes. As sementes produzirão plantas e árvores, cada uma conforme a sua espécie”. E assim aconteceu.
12 Xe anu mumaisou la muxali laixe.
12 A terra produziu vegetação: toda espécie de plantas com sementes e árvores que dão frutos com sementes. As sementes produziram plantas e árvores, cada uma conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
13 ꞌOlovoxo xe kakau la anu voxo tatalu a mukalu ne. |alt="man, woman & animals" src="CO00604B.TIF" size="col" loc="Gen 1:11-27" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Tavaꞌu 1:13"
13 A noite passou e veio a manhã, encerrando o terceiro dia.
14 Xe iliꞌi la, la Lataua muvikala aloxo ꞌo, “Ta mimii sou ikaakaa ipaa teitexi no loxotolo sou ikalipalaꞌa aso ilou ꞌolovoxo xe sou ivikalanengexu voxo iouiou mo voxovoxo mo tauutauu ie.
14 Então Deus disse: “Haja luzes no céu para separar o dia da noite e marcar as estações, os dias e os anos.
15 Ta mimii ane ne ipaa no loxotolo sou ikaa uluꞌe no lia.” La ta mimii ane ne aneꞌi mixali.
15 Que essas luzes brilhem no céu para iluminar a terra”. E assim aconteceu.
16 Lataua muxalixaꞌa ta mii tamei sou iiei. Vile uiei no aso xe vile sou uiei no ꞌolovoxo. Anu muxalixaꞌa ta oto kalumo.
16 Deus criou duas grandes luzes: a maior para governar o dia e a menor para governar a noite, e criou também as estrelas.
17 Anu mumulaxaꞌa ta mii ane ne teitexi no loxotolo sou ikaa uluꞌe no lia
17 Deus colocou essas luzes no céu para iluminar a terra,
18 xe sou isaxilaꞌa aso ilou ꞌolovoxo xe sou ikalipalaꞌaneꞌi lamana ilou isivoxo. Xe Lataua mumaisiꞌa la mixali laixe.
18 para governar o dia e a noite e para separar a luz da escuridão. E Deus viu que isso era bom.
19 ꞌOlovoxo xe kakau la anu voxo tamiꞌa a mukalu ne.
19 A noite passou e veio a manhã, encerrando o quarto dia.
20 Xe iliꞌi la, la Lataua muvikala aloxo ꞌo, la “Ta mimii iouiou ane sou lexa tanu no nano, ipaa no lexa sou imauli ukalusi mo ta ngiala iouiou ixali sou ivavava teitexi.”
20 Então Deus disse: “Encham-se as águas de seres vivos, e voem as aves no céu acima da terra”.
21 La sou Lataua mukoineꞌi ta mimii ta toxotoxoxaꞌa sou luaki xe mukoineꞌi ta mimii seꞌi la ane mauli uxolu noxiꞌa kalumo sou lexa. Mo ta ngiala iouiou. Xe mumaisiꞌa la mixali laixe.
21 Assim, Deus criou os grandes animais marinhos e todos os seres vivos que se movem em grande número pelas águas, bem como uma grande variedade de aves, cada um conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 Xe anu Lataua muavuti la mualusiꞌa ta mimii ane ne la muvikala aloxo ꞌo, “Ta mimii iouiou ꞌo ipaa tavuꞌalo sou iꞌanaꞌana no luaki. Mo ta ngiangiala ipaa tavuꞌalo kalumo.”
22 Então Deus os abençoou: “Sejam férteis e multipliquem-se. Que os seres encham os mares e as aves se multipliquem na terra”.
23 ꞌOlovoxo mulai mukalu xe kakau la anu voxo taꞌuve a mukalu ne.
23 A noite passou e veio a manhã, encerrando o quinto dia.
24 Xe iliꞌi la, la Lataua muvikala aloxo ꞌo, “Ta mimii iouiou ane mauli uxoo noxiꞌa ipaa no lia ꞌo. Aneꞌi ane ta temene mo aneꞌi ane ta vova ta tatila mo ta kitukituꞌa mo aneꞌi ane ixalaxala.” La aneꞌi ta mimii ane ne mixali.
24 Então Deus disse: “Produza a terra grande variedade de animais, cada um conforme a sua espécie: animais domésticos, animais que rastejam pelo chão e animais selvagens”. E assim aconteceu.
25 Xe mumaisiꞌa la mixali laixe.
25 Deus criou grande variedade de animais selvagens, animais domésticos e animais que rastejam pelo chão, cada um conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
26 Xe iliꞌi, la Lataua muvikala aloxo ꞌo la, “Ioxe, nenge takoineꞌi ta mitema mo ixali loxo nenge. Tamuxaxaꞌa sou isaxilaꞌa ta sinana iloꞌa ta ngiala mo ta mimii iouiou latala ane ta temene mo ta vova mo ta mimii iouiou ane ixaxalaxala no lia.”
26 Então Deus disse: “Façamos o ser humano à nossa imagem; ele será semelhante a nós. Dominará sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre todos os animais selvagens da terra e sobre os animais que rastejam pelo chão”.
27 Mukoineꞌi la mixali loxo anu, Lataua. Mukoineꞌi ta mulu xe ta sema aloxo anu nesi.
27 Assim, Deus criou os seres humanos à sua própria imagem, à imagem de Deus os criou; homem e mulher
28 Lataua mualusiꞌa la muvikala aloxo ꞌo, “Ngapalaaneꞌi ta ꞌilinge tavuꞌalo mo iꞌanaꞌana no xalexalee lia mo ngasaxisaxilaꞌa ta sinana iloꞌa ta ngiala mo ta mimii iouiou ane imauli no lia ꞌo.”
28 Então Deus os abençoou e disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham e governem a terra. Dominem sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que rastejam pelo chão”.
29 Xe Lataua muavuti la muvikala aloxo ꞌo la, “Eni aitingenge kamakamakala iouiou mo ovuovu iouiou ane uneneꞌa la ngiangiaxu xe tematemanu ne lexe ngingi laꞌilalingenge ane.
29 Então Deus disse: “Vejam! Eu lhes dou todas as plantas com sementes em toda a terra e todas as árvores frutíferas, para que lhes sirvam de alimento.
30 Mo eni aitixaꞌa ta mimii iouiou ane imauli no voxosila iloꞌa aneꞌi ane ixaxalaxala no lia mo ta ngiala iaꞌeiaꞌe iouiou mo ovuovu iouiou volovoloxu mo seseseenu.” La ta mimii ane ne mixali aloxo Lataua muvikala ne.
30 E dou todas as plantas verdes como alimento a todos os seres vivos: aos animais selvagens, às aves do céu e aos animais que rastejam pelo chão”. E assim aconteceu.
31 Lataua mumaisiꞌa ta mimii ane anu molusi mukoineꞌi la mixali laixe. ꞌOlovoxo mulai mukalu xe kakau la voxo muxatele vile a mukalu ne.
31 Então Deus olhou para tudo que havia feito e viu que era muito bom. A noite passou e veio a manhã, encerrando o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.