Gênesis 1
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI
1 Tatei manina no voxo ane Lataua musokou sou mukoinu mimii latala loxo loxotolo ilou lia ꞌo,
1 No princípio Deus criou os céus e a terra.
2 la lia ꞌo ne, loxo tamaisou vaimomo ꞌo uasi. Muxolu muxovulaulau vitanisi mo xalusousi. Isivoxo musuꞌasou lexa toxoxaꞌa ia Lataua Uleenusi muxixaoxao no loxou lexa ne.
2 Era a terra sem forma e vazia; trevas cobriam a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Ioxe, Lataua muavuti la muvikala aloxo ꞌo, “Lamana upaa!”, la lamana muxali.
3 Disse Deus: "Haja luz", e houve luz.
4 Anu mumaisou la muxali laixe misevile. Xe muavuti la mukalipalaꞌaneꞌi lamana ilou isivoxo.
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 Lamana mumoxoꞌu lexe “Aso” xe isivoxo lexe “ꞌOlovoxo”. ꞌOlovoxo xe kakau la anu voxo vile a mukalu ne.
5 Deus chamou à luz dia, e às trevas chamou noite. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o primeiro dia.
6 Xe iliꞌi la, la Lataua muvikala aloxo ꞌo, “Vimelu vile upaa no lexa lixinu mo ukalipalaꞌanu lexa ulai no xalee tamei.”
6 Depois disse Deus: "Haja entre as águas um firmamento que separe águas de águas".
7 La anu vimelu ane ne, muxali vitanisi. Lataua muꞌoxonu vimelu ane ne sou utaluxu lexa teitexi xe lexa no lia.
7 Então Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam embaixo do firmamento das que estavam por cima. E assim foi.
8 Anu mumoxoꞌu vimelu ne lexe, “Loxotolo”. ꞌOlovoxo xe kakau la anu voxo tamei a mukalu ne.
8 Ao firmamento Deus chamou céu. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o segundo dia.
9 Xe iliꞌi, la Lataua muvikala aloxo ꞌo, “Lexa no laaxu loxotolo ulai upita no xalee vile mo sou tani ꞌesiꞌesi upaa.” La anu tani ꞌesiꞌesi mupaa muxali vitanisi.
9 E disse Deus: "Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça a parte seca". E assim foi.
10 Tani ꞌesiꞌesi ne, anu Lataua mumoxoꞌu lexe “Lia” xe lexa ane mulai mutavo no xalee vile ꞌole ne, mumoxoꞌu lexe “Luaki”. Xe Lataua mumaisou la muxali laixe.
10 À parte seca Deus chamou terra, e chamou mares ao conjunto das águas. E Deus viu que ficou bom.
11 Xe Lataua muavuti, la muvikala aloxo ꞌo la, “Lia uxalixu iaꞌeiaꞌe ilou kamakala xe ovuovu iouiou ane uneneꞌa la uxalixu ngiangiaxu xe tematemanu.” La mimii ane ne, lia muxalixu mukalusi.
11 Então disse Deus: "Cubra-se a terra de vegetação: plantas que dêem sementes e árvores cujos frutos produzam sementes de acordo com as suas espécies". E assim foi.
12 Xe anu mumaisou la muxali laixe.
12 A terra fez brotar a vegetação: plantas que dão sementes de acordo com as suas espécies, e árvores cujos frutos produzem sementes de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
13 ꞌOlovoxo xe kakau la anu voxo tatalu a mukalu ne. |alt="man, woman & animals" src="CO00604B.TIF" size="col" loc="Gen 1:11-27" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Tavaꞌu 1:13"
13 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o terceiro dia.
14 Xe iliꞌi la, la Lataua muvikala aloxo ꞌo, “Ta mimii sou ikaakaa ipaa teitexi no loxotolo sou ikalipalaꞌa aso ilou ꞌolovoxo xe sou ivikalanengexu voxo iouiou mo voxovoxo mo tauutauu ie.
14 Disse Deus: "Haja luminares no firmamento do céu para separar o dia da noite. Sirvam eles de sinais para marcar estações, dias e anos,
15 Ta mimii ane ne ipaa no loxotolo sou ikaa uluꞌe no lia.” La ta mimii ane ne aneꞌi mixali.
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu para iluminar a terra". E assim foi.
16 Lataua muxalixaꞌa ta mii tamei sou iiei. Vile uiei no aso xe vile sou uiei no ꞌolovoxo. Anu muxalixaꞌa ta oto kalumo.
16 Deus fez os dois grandes luminares: o maior para governar o dia e o menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 Anu mumulaxaꞌa ta mii ane ne teitexi no loxotolo sou ikaa uluꞌe no lia
17 Deus os colocou no firmamento do céu para iluminar a terra,
18 xe sou isaxilaꞌa aso ilou ꞌolovoxo xe sou ikalipalaꞌaneꞌi lamana ilou isivoxo. Xe Lataua mumaisiꞌa la mixali laixe.
18 governar o dia e a noite, e separar a luz das trevas. E Deus viu que ficou bom.
19 ꞌOlovoxo xe kakau la anu voxo tamiꞌa a mukalu ne.
19 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quarto dia.
20 Xe iliꞌi la, la Lataua muvikala aloxo ꞌo, la “Ta mimii iouiou ane sou lexa tanu no nano, ipaa no lexa sou imauli ukalusi mo ta ngiala iouiou ixali sou ivavava teitexi.”
20 Disse também Deus: "Encham-se as águas de seres vivos, e sobre a terra voem aves sob o firmamento do céu".
21 La sou Lataua mukoineꞌi ta mimii ta toxotoxoxaꞌa sou luaki xe mukoineꞌi ta mimii seꞌi la ane mauli uxolu noxiꞌa kalumo sou lexa. Mo ta ngiala iouiou. Xe mumaisiꞌa la mixali laixe.
21 Assim Deus criou os grandes animais aquáticos e os demais seres vivos que povoam as águas, de acordo com as suas espécies; e todas as aves, de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
22 Xe anu Lataua muavuti la mualusiꞌa ta mimii ane ne la muvikala aloxo ꞌo, “Ta mimii iouiou ꞌo ipaa tavuꞌalo sou iꞌanaꞌana no luaki. Mo ta ngiangiala ipaa tavuꞌalo kalumo.”
22 Então Deus os abençoou, dizendo: "Sejam férteis e multipliquem-se! Encham as águas dos mares! E multipliquem-se as aves na terra".
23 ꞌOlovoxo mulai mukalu xe kakau la anu voxo taꞌuve a mukalu ne.
23 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quinto dia.
24 Xe iliꞌi la, la Lataua muvikala aloxo ꞌo, “Ta mimii iouiou ane mauli uxoo noxiꞌa ipaa no lia ꞌo. Aneꞌi ane ta temene mo aneꞌi ane ta vova ta tatila mo ta kitukituꞌa mo aneꞌi ane ixalaxala.” La aneꞌi ta mimii ane ne mixali.
24 E disse Deus: "Produza a terra seres vivos de acordo com as suas espécies: rebanhos domésticos, animais selvagens e os demais seres vivos da terra, cada um de acordo com a sua espécie". E assim foi.
25 Xe mumaisiꞌa la mixali laixe.
25 Deus fez os animais selvagens de acordo com as suas espécies, os rebanhos domésticos de acordo com as suas espécies, e os demais seres vivos da terra de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
26 Xe iliꞌi, la Lataua muvikala aloxo ꞌo la, “Ioxe, nenge takoineꞌi ta mitema mo ixali loxo nenge. Tamuxaxaꞌa sou isaxilaꞌa ta sinana iloꞌa ta ngiala mo ta mimii iouiou latala ane ta temene mo ta vova mo ta mimii iouiou ane ixaxalaxala no lia.”
26 Então disse Deus: "Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais grandes de toda a terra e sobre todos os pequenos animais que se movem rente ao chão".
27 Mukoineꞌi la mixali loxo anu, Lataua. Mukoineꞌi ta mulu xe ta sema aloxo anu nesi.
27 Criou Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Lataua mualusiꞌa la muvikala aloxo ꞌo, “Ngapalaaneꞌi ta ꞌilinge tavuꞌalo mo iꞌanaꞌana no xalexalee lia mo ngasaxisaxilaꞌa ta sinana iloꞌa ta ngiala mo ta mimii iouiou ane imauli no lia ꞌo.”
28 Deus os abençoou, e lhes disse: "Sejam férteis e multipliquem-se! Encham e subjuguem a terra! Dominem sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se movem pela terra".
29 Xe Lataua muavuti la muvikala aloxo ꞌo la, “Eni aitingenge kamakamakala iouiou mo ovuovu iouiou ane uneneꞌa la ngiangiaxu xe tematemanu ne lexe ngingi laꞌilalingenge ane.
29 Disse Deus: "Eis que lhes dou todas as plantas que nascem em toda a terra e produzem sementes, e todas as árvores que dão frutos com sementes. Elas servirão de alimento para vocês.
30 Mo eni aitixaꞌa ta mimii iouiou ane imauli no voxosila iloꞌa aneꞌi ane ixaxalaxala no lia mo ta ngiala iaꞌeiaꞌe iouiou mo ovuovu iouiou volovoloxu mo seseseenu.” La ta mimii ane ne mixali aloxo Lataua muvikala ne.
30 E dou todos os vegetais como alimento a tudo o que tem em si fôlego de vida: a todos os grandes animais da terra, a todas as aves do céu e a todas as criaturas que se movem rente ao chão". E assim foi.
31 Lataua mumaisiꞌa ta mimii ane anu molusi mukoineꞌi la mixali laixe. ꞌOlovoxo mulai mukalu xe kakau la voxo muxatele vile a mukalu ne.
31 E Deus viu tudo o que havia feito, e tudo havia ficado muito bom. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.