Gênesis 1

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tatei manina no voxo ane Lataua musokou sou mukoinu mimii latala loxo loxotolo ilou lia ꞌo,
1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
2 la lia ꞌo ne, loxo tamaisou vaimomo ꞌo uasi. Muxolu muxovulaulau vitanisi mo xalusousi. Isivoxo musuꞌasou lexa toxoxaꞌa ia Lataua Uleenusi muxixaoxao no loxou lexa ne.
2 A terra, porém, estava sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus pairava por sobre as águas.
3 Ioxe, Lataua muavuti la muvikala aloxo ꞌo, “Lamana upaa!”, la lamana muxali.
3 Disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 Anu mumaisou la muxali laixe misevile. Xe muavuti la mukalipalaꞌaneꞌi lamana ilou isivoxo.
4 E viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 Lamana mumoxoꞌu lexe “Aso” xe isivoxo lexe “ꞌOlovoxo”. ꞌOlovoxo xe kakau la anu voxo vile a mukalu ne.
5 Chamou Deus à luz Dia e às trevas, Noite. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 Xe iliꞌi la, la Lataua muvikala aloxo ꞌo, “Vimelu vile upaa no lexa lixinu mo ukalipalaꞌanu lexa ulai no xalee tamei.”
6 E disse Deus: Haja firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 La anu vimelu ane ne, muxali vitanisi. Lataua muꞌoxonu vimelu ane ne sou utaluxu lexa teitexi xe lexa no lia.
7 Fez, pois, Deus o firmamento e separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas sobre o firmamento. E assim se fez.
8 Anu mumoxoꞌu vimelu ne lexe, “Loxotolo”. ꞌOlovoxo xe kakau la anu voxo tamei a mukalu ne.
8 E chamou Deus ao firmamento Céus. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 Xe iliꞌi, la Lataua muvikala aloxo ꞌo, “Lexa no laaxu loxotolo ulai upita no xalee vile mo sou tani ꞌesiꞌesi upaa.” La anu tani ꞌesiꞌesi mupaa muxali vitanisi.
9 Disse também Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim se fez.
10 Tani ꞌesiꞌesi ne, anu Lataua mumoxoꞌu lexe “Lia” xe lexa ane mulai mutavo no xalee vile ꞌole ne, mumoxoꞌu lexe “Luaki”. Xe Lataua mumaisou la muxali laixe.
10 À porção seca chamou Deus Terra e ao ajuntamento das águas, Mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Xe Lataua muavuti, la muvikala aloxo ꞌo la, “Lia uxalixu iaꞌeiaꞌe ilou kamakala xe ovuovu iouiou ane uneneꞌa la uxalixu ngiangiaxu xe tematemanu.” La mimii ane ne, lia muxalixu mukalusi.
11 E disse: Produza a terra relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nele, sobre a terra. E assim se fez.
12 Xe anu mumaisou la muxali laixe.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
13 ꞌOlovoxo xe kakau la anu voxo tatalu a mukalu ne. |alt="man, woman & animals" src="CO00604B.TIF" size="col" loc="Gen 1:11-27" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Tavaꞌu 1:13"
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 Xe iliꞌi la, la Lataua muvikala aloxo ꞌo, “Ta mimii sou ikaakaa ipaa teitexi no loxotolo sou ikalipalaꞌa aso ilou ꞌolovoxo xe sou ivikalanengexu voxo iouiou mo voxovoxo mo tauutauu ie.
14 Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 Ta mimii ane ne ipaa no loxotolo sou ikaa uluꞌe no lia.” La ta mimii ane ne aneꞌi mixali.
15 E sejam para luzeiros no firmamento dos céus, para alumiar a terra. E assim se fez.
16 Lataua muxalixaꞌa ta mii tamei sou iiei. Vile uiei no aso xe vile sou uiei no ꞌolovoxo. Anu muxalixaꞌa ta oto kalumo.
16 Fez Deus os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 Anu mumulaxaꞌa ta mii ane ne teitexi no loxotolo sou ikaa uluꞌe no lia
17 E os colocou no firmamento dos céus para alumiarem a terra,
18 xe sou isaxilaꞌa aso ilou ꞌolovoxo xe sou ikalipalaꞌaneꞌi lamana ilou isivoxo. Xe Lataua mumaisiꞌa la mixali laixe.
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 ꞌOlovoxo xe kakau la anu voxo tamiꞌa a mukalu ne.
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 Xe iliꞌi la, la Lataua muvikala aloxo ꞌo, la “Ta mimii iouiou ane sou lexa tanu no nano, ipaa no lexa sou imauli ukalusi mo ta ngiala iouiou ixali sou ivavava teitexi.”
20 Disse também Deus: Povoem-se as águas de enxames de seres viventes; e voem as aves sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 La sou Lataua mukoineꞌi ta mimii ta toxotoxoxaꞌa sou luaki xe mukoineꞌi ta mimii seꞌi la ane mauli uxolu noxiꞌa kalumo sou lexa. Mo ta ngiala iouiou. Xe mumaisiꞌa la mixali laixe.
21 Criou, pois, Deus os grandes animais marinhos e todos os seres viventes que rastejam, os quais povoavam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
22 Xe anu Lataua muavuti la mualusiꞌa ta mimii ane ne la muvikala aloxo ꞌo, “Ta mimii iouiou ꞌo ipaa tavuꞌalo sou iꞌanaꞌana no luaki. Mo ta ngiangiala ipaa tavuꞌalo kalumo.”
22 E Deus os abençoou, dizendo: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 ꞌOlovoxo mulai mukalu xe kakau la anu voxo taꞌuve a mukalu ne.
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 Xe iliꞌi la, la Lataua muvikala aloxo ꞌo, “Ta mimii iouiou ane mauli uxoo noxiꞌa ipaa no lia ꞌo. Aneꞌi ane ta temene mo aneꞌi ane ta vova ta tatila mo ta kitukituꞌa mo aneꞌi ane ixalaxala.” La aneꞌi ta mimii ane ne mixali.
24 Disse também Deus: Produza a terra seres viventes, conforme a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selváticos, segundo a sua espécie. E assim se fez.
25 Xe mumaisiꞌa la mixali laixe.
25 E fez Deus os animais selváticos, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os répteis da terra, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
26 Xe iliꞌi, la Lataua muvikala aloxo ꞌo la, “Ioxe, nenge takoineꞌi ta mitema mo ixali loxo nenge. Tamuxaxaꞌa sou isaxilaꞌa ta sinana iloꞌa ta ngiala mo ta mimii iouiou latala ane ta temene mo ta vova mo ta mimii iouiou ane ixaxalaxala no lia.”
26 Também disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os répteis que rastejam pela terra.
27 Mukoineꞌi la mixali loxo anu, Lataua. Mukoineꞌi ta mulu xe ta sema aloxo anu nesi.
27 Criou Deus, pois, o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Lataua mualusiꞌa la muvikala aloxo ꞌo, “Ngapalaaneꞌi ta ꞌilinge tavuꞌalo mo iꞌanaꞌana no xalexalee lia mo ngasaxisaxilaꞌa ta sinana iloꞌa ta ngiala mo ta mimii iouiou ane imauli no lia ꞌo.”
28 E Deus os abençoou e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 Xe Lataua muavuti la muvikala aloxo ꞌo la, “Eni aitingenge kamakamakala iouiou mo ovuovu iouiou ane uneneꞌa la ngiangiaxu xe tematemanu ne lexe ngingi laꞌilalingenge ane.
29 E disse Deus ainda: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso vos será para mantimento.
30 Mo eni aitixaꞌa ta mimii iouiou ane imauli no voxosila iloꞌa aneꞌi ane ixaxalaxala no lia mo ta ngiala iaꞌeiaꞌe iouiou mo ovuovu iouiou volovoloxu mo seseseenu.” La ta mimii ane ne mixali aloxo Lataua muvikala ne.
30 E a todos os animais da terra, e a todas as aves dos céus, e a todos os répteis da terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes será para mantimento. E assim se fez.
31 Lataua mumaisiꞌa ta mimii ane anu molusi mukoineꞌi la mixali laixe. ꞌOlovoxo mulai mukalu xe kakau la voxo muxatele vile a mukalu ne.
31 Viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.