Gênesis 17

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xe no tauu ie ane Avalamu tauu iexu mulai muxali loxo mavulovexa muxatele tamiꞌa mo muxatele tamiꞌa (99), la IAUE muxali mupalaꞌa noxou la muvikalanu aloxo ꞌo,
1 Quando Abrão estava com 99 anos, o S enhor lhe apareceu e disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fiel a mim e tenha uma vida íntegra.
2 Nenge nengei tasakiinu vaikala sou opo vilesisi.
2 Farei uma aliança com você e lhe darei uma descendência incontável”.
3 Xe Avalamu muavuti la mutangatulu muluꞌelai iou mulai no lia, la sou Lataua muvikalanu aloxo ꞌo,
3 Ao ouvir essas palavras, Abrão se prostrou com o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 “Nenge nengei tasakiinu vaikala sou opo vilesisi ꞌo,
4 “Esta é a minha aliança com você: farei de você o pai de numerosas nações!
5 Maasi la ualasine lexe Avalamu la ua, amoxoine lexe Avalaamu,
5 Além disso, mudarei seu nome. Você já não será chamado Abrão, mas sim Abraão, pois será o pai de muitas nações.
6 Eni axalixaꞌa ta xasixasine mo ta ꞌiluꞌilusuneni tapiena misevile, mo sou seꞌi noxiꞌa ixali loxo ta tatananu tuala.
6 Eu o tornarei extremamente fértil. Seus descendentes formarão muitas nações, e haverá reis entre eles.
7 Eni apalaꞌalixu vaikala sou opo vilesisi ne aloxo ꞌo. Ta ꞌiluꞌilusuneni ne ixali tavuꞌalo misevile la ixalixaꞌa ta mitema iouiou sou xalexalee tuatuala ukalusi. Vaikala sou opo vilesisi eni esakiinu noxine ne, uxolu mo umauli no nixi noxinge nengei, mo no nixi noxiꞌa ta xasixasine iloꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni ane ipaa iliꞌi mo kaluxu uasi. Eni Lataua noxine mo noxiꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni kalumo.
7 “Confirmarei a minha aliança com você e seus descendentes, de geração em geração. Esta é a aliança sem fim: serei sempre o seu Deus e o Deus de seus descendentes.
8 Lia ane nini neneꞌe nexolu no anu ꞌo ngaꞌa ngingi ngongiꞌa uasi, xo ngingi ngeneꞌe ngexolu no anu ꞌo loxo ta aasilasi, ia eni aitingenge ngongiꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni lialia ne Kanani ne ukalusi. Ta xasixasine iloꞌa ta ꞌiluꞌilisuneni liaxaꞌa manina ane, mo eni axali Lataua noxinge ngongiꞌa manina.”
8 Darei a você e a seus descendentes toda a terra de Canaã, onde hoje você vive como estrangeiro. Será propriedade deles para sempre, e eu serei o seu Deus”.
9 Xe Lataua muavuti la muvikalanu Avalaamu aloxo ꞌo la, “Vaikala sou opo vilesisi ane nenge nengei tasakiinu ne, nini mo ta ꞌiliꞌiline iloꞌa ta xasixasine mo ta ꞌiluꞌilusuneni ane ipaa aso vile iliꞌi imulinusi.
9 Então Deus disse a Abraão: “É sua responsabilidade permanente, e de seus descendentes, obedecer aos termos da aliança.
10 Vaikala sou opo vilesisi nengei tasakiinu aloxo ꞌo. Ta mulu noxinge ukalusi ne xooxoo ungasiꞌa ukalusi. Vaikala sou opo vilesisi ane nenge nengei tesakiinu ꞌo ne ngaꞌoxonu xe ngamulinu.
10 Este é o sinal da aliança que você e seus descendentes devem guardar: todo indivíduo do sexo masculino entre vocês deve ser circuncidado.
11 — ausente —
11 Cortem a carne do prepúcio como sinal da aliança entre mim e vocês.
12 — ausente —
12 Todo menino deve ser circuncidado no oitavo dia depois do nascimento, de geração em geração. Isso se aplica não apenas aos membros de sua família, mas também aos servos nascidos em sua casa e aos servos estrangeiros que você comprou.
13 Ta mulusinge ne, xooxoo ungasiꞌa ukalusi. Mo sou sosovo ane ne upalaꞌalixu vaikala sou opo vilesisi nenge tesakiinu. Vaikala sou opo vilesisi ane nenge tesakiinu ne uxoo aloxo ne mo umomomo sou ukalu uasi.
13 Quer sejam nascidos em sua casa, quer os tenha comprado, todos devem ser circuncidados. Terão no corpo o sinal da minha aliança sem fim.
14 Ia lexe vile no nixi noxinge ne xooxoo ungasou uasi, la anu ane ne anu noxilo uasi, xo anu umulinu mo utetelisou vaikala sou opo vilesisi ane eni esakiinu uasi.”
14 O indivíduo do sexo masculino que não for circuncidado será excluído do seu povo, pois quebrou a minha aliança”.
15 Xe iliꞌi la, la Lataua muvikalanu Avalaamu aloxo ꞌo, “Maasi la nini namoxoe semameni lexe Salai la ua, vaimomo ꞌo mo ulai avile iliꞌi ne namoxoe lexe Sala.
15 Deus também disse a Abraão: “Quanto à sua mulher, não se chamará mais Sarai. De agora em diante ela se chamará Sara.
16 Eni aalusie la sou ane ivoꞌonumeni keakea mulu vile xe ane ixali ta mitema no xalexalee tuatuala neniꞌa. Ta xasixasie iloꞌa ta ꞌiluꞌilusune ne ulai iliꞌi la seꞌi noxiꞌa ixali ta tatananu tuala no xalexalee tuatuala aso vile.”
16 Eu a abençoarei e por meio dela darei a você um filho! Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará mãe de muitas nações. Haverá reis de nações entre seus descendentes”.
17 Xe Avalaamu mulomu noxou Lataua aloxo ne mukalu, la muxolaꞌu tavaꞌu tamei sou mutulu no tavaꞌu voꞌuvoꞌuxu ka sou mutangatulu muluꞌelai no lia sou motoxonu ia mukeke xo tanu muvikala lexe, itema vile tauu iexu uxali loxo itemaxu taꞌuve (100), ia upalaa loxovaa ꞌo? Xe Sala ne, ane tauu iexe muxali loxo mavulovexa muxatele tamiꞌa (90), ia ane ipalaa loxovaa?
17 Abraão se prostrou com o rosto no chão e riu consigo. Pensou: “Como eu, aos 100 anos, poderia ser pai? E como Sara, aos 90 anos, teria um filho?”.
18 Xe Avalaamu muavuti la muvikalanu Lataua aloxo ꞌo, “Eni emasaxa lexe Isimaeli ne uxolu no anu saxisaxilaꞌu noxine.”
18 Então Abraão disse a Deus: “Que Ismael viva sob a tua bênção!”.
19 Xe Lataua muavuti la mukolinu vaikalau aloxo ꞌo, “Uasi. Semameni Sala ne, ivoꞌonumeni keakea mulu la sou nini namoxoꞌu ualasou lexe Aisaki. Eni apalaꞌalixu vaikala sou opo vilesisi eni esakiinu noxine ꞌo uxolu noxou xe noxiꞌa ta ꞌolu iloꞌa ta xasoxasou mo ta ꞌiluꞌilusunu, mo kaluxu uasi manina.
19 Mas Deus respondeu: “Na verdade, Sara, sua mulher, lhe dará um filho. Você o chamará Isaque, e eu confirmarei com ele e com seus descendentes, para sempre, a minha aliança.
20 Eni elomusou xavutala noxine sou eiae Isimaeli ne. La eni aalusou mo sou anu upalaaneꞌi ta ꞌolu tavuꞌalo la sou aneꞌi ixalixaꞌa ta xasoxasou iloꞌa ta ꞌiluꞌilusunu tavuꞌalo aso vile. Anu uxali ta mitema ta tatila sou isaxilaꞌa ta mitema noxiꞌa vilevilesi, mavulovexa vile mo tamei mamiꞌa. Anu upalaaneꞌi la sou ixalixaꞌa ta mitema tavuꞌalo ane evile umomomo sou utaloxolixaꞌa uasi.
20 Quanto a Ismael, também o abençoarei, como você pediu. Eu o tornarei extremamente fértil e multiplicarei seus descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e farei dele uma grande nação.
21 Ia, lexe Sala ivoꞌonu Aisaki no anu tauu ie alavua, la nexi noxousi tasakiinu vaikala sou opo vilesisi ne.”
21 Minha aliança, porém, será confirmada com Isaque, filho que Sara lhe dará por esta época, no ano que vem”.
22 Lataua muvikala aloxo ne noxou Avalaamu mukalu, la mulai.
22 Quando Deus terminou de falar, retirou-se da presença de Abraão.
23 Xe no voxo ane ne, Avalaamu mulomuxu vaivaikala noxou Lataua la munoꞌu ꞌolu Isimaeli sou xooxoo mungaasou iloꞌa ta mitemau mo ta mitemau sou upalupalusiꞌa ta mulu ane anu mulotoneꞌi iloꞌa ta mitemau ta ꞌiliꞌiliꞌa ta mulu kalumo.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os indivíduos do sexo masculino em sua casa, tanto os nascidos ali como os comprados, e os circuncidou, removendo o prepúcio, como Deus havia ordenado.
24 Xe no voxo ane Avalaamu tauu iexu mulai muxali loxo mavulovexa muxatele tamiꞌa mo muxatele tamiꞌa (99), la sou xooxoo mungaasiꞌa ilou ꞌolu Isimaeli.
24 Abraão tinha 99 anos quando foi circuncidado,
25 No voxo ane ne la Isimaeli tauu iexu muxali loxo mavulovexa vile mo tatalu.
25 e Ismael, seu filho, tinha 13 anos.
26 — ausente —
26 Ambos foram circuncidados naquele mesmo dia,
27 — ausente —
27 junto com todos os outros homens e meninos da casa, tanto os nascidos ali como os comprados. Todos foram circuncidados com Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.