Gênesis 17

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xe no tauu ie ane Avalamu tauu iexu mulai muxali loxo mavulovexa muxatele tamiꞌa mo muxatele tamiꞌa (99), la IAUE muxali mupalaꞌa noxou la muvikalanu aloxo ꞌo,
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o Senhor a Abrão e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença e sê perfeito.
2 Nenge nengei tasakiinu vaikala sou opo vilesisi.
2 E porei o meu concerto entre mim e ti e te multiplicarei grandissimamente.
3 Xe Avalamu muavuti la mutangatulu muluꞌelai iou mulai no lia, la sou Lataua muvikalanu aloxo ꞌo,
3 Então, caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 “Nenge nengei tasakiinu vaikala sou opo vilesisi ꞌo,
4 Quanto a mim, eis o meu concerto contigo é, e serás o pai de uma multidão de nações.
5 Maasi la ualasine lexe Avalamu la ua, amoxoine lexe Avalaamu,
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai da multidão de nações te tenho posto.
6 Eni axalixaꞌa ta xasixasine mo ta ꞌiluꞌilusuneni tapiena misevile, mo sou seꞌi noxiꞌa ixali loxo ta tatananu tuala.
6 E te farei frutificar grandissimamente e de ti farei nações, e reis sairão de ti.
7 Eni apalaꞌalixu vaikala sou opo vilesisi ne aloxo ꞌo. Ta ꞌiluꞌilusuneni ne ixali tavuꞌalo misevile la ixalixaꞌa ta mitema iouiou sou xalexalee tuatuala ukalusi. Vaikala sou opo vilesisi eni esakiinu noxine ne, uxolu mo umauli no nixi noxinge nengei, mo no nixi noxiꞌa ta xasixasine iloꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni ane ipaa iliꞌi mo kaluxu uasi. Eni Lataua noxine mo noxiꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni kalumo.
7 E estabelecerei o meu concerto entre mim e ti e a tua semente depois de ti em suas gerações, por concerto perpétuo, para te ser a ti por Deus e à tua semente depois de ti.
8 Lia ane nini neneꞌe nexolu no anu ꞌo ngaꞌa ngingi ngongiꞌa uasi, xo ngingi ngeneꞌe ngexolu no anu ꞌo loxo ta aasilasi, ia eni aitingenge ngongiꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni lialia ne Kanani ne ukalusi. Ta xasixasine iloꞌa ta ꞌiluꞌilisuneni liaxaꞌa manina ane, mo eni axali Lataua noxinge ngongiꞌa manina.”
8 E te darei a ti e à tua semente depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão, e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 Xe Lataua muavuti la muvikalanu Avalaamu aloxo ꞌo la, “Vaikala sou opo vilesisi ane nenge nengei tasakiinu ne, nini mo ta ꞌiliꞌiline iloꞌa ta xasixasine mo ta ꞌiluꞌilusuneni ane ipaa aso vile iliꞌi imulinusi.
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás o meu concerto, tu e a tua semente depois de ti, nas suas gerações.
10 Vaikala sou opo vilesisi nengei tasakiinu aloxo ꞌo. Ta mulu noxinge ukalusi ne xooxoo ungasiꞌa ukalusi. Vaikala sou opo vilesisi ane nenge nengei tesakiinu ꞌo ne ngaꞌoxonu xe ngamulinu.
10 Este é o meu concerto, que guardareis entre mim e vós e a tua semente depois de ti: Que todo macho será circuncidado.
11 — ausente —
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal do concerto entre mim e vós.
12 — ausente —
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado; todo macho nas vossas gerações, o nascido na casa e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua semente.
13 Ta mulusinge ne, xooxoo ungasiꞌa ukalusi. Mo sou sosovo ane ne upalaꞌalixu vaikala sou opo vilesisi nenge tesakiinu. Vaikala sou opo vilesisi ane nenge tesakiinu ne uxoo aloxo ne mo umomomo sou ukalu uasi.
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; e estará o meu concerto na vossa carne por concerto perpétuo.
14 Ia lexe vile no nixi noxinge ne xooxoo ungasou uasi, la anu ane ne anu noxilo uasi, xo anu umulinu mo utetelisou vaikala sou opo vilesisi ane eni esakiinu uasi.”
14 E o macho com prepúcio, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada dos seus povos; quebrantou o meu concerto.
15 Xe iliꞌi la, la Lataua muvikalanu Avalaamu aloxo ꞌo, “Maasi la nini namoxoe semameni lexe Salai la ua, vaimomo ꞌo mo ulai avile iliꞌi ne namoxoe lexe Sala.
15 Disse Deus mais a Abraão: a Sarai, tua mulher, não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Eni aalusie la sou ane ivoꞌonumeni keakea mulu vile xe ane ixali ta mitema no xalexalee tuatuala neniꞌa. Ta xasixasie iloꞌa ta ꞌiluꞌilusune ne ulai iliꞌi la seꞌi noxiꞌa ixali ta tatananu tuala no xalexalee tuatuala aso vile.”
16 Porque eu a hei de abençoar e te hei de dar a ti dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Xe Avalaamu mulomu noxou Lataua aloxo ne mukalu, la muxolaꞌu tavaꞌu tamei sou mutulu no tavaꞌu voꞌuvoꞌuxu ka sou mutangatulu muluꞌelai no lia sou motoxonu ia mukeke xo tanu muvikala lexe, itema vile tauu iexu uxali loxo itemaxu taꞌuve (100), ia upalaa loxovaa ꞌo? Xe Sala ne, ane tauu iexe muxali loxo mavulovexa muxatele tamiꞌa (90), ia ane ipalaa loxovaa?
17 Então, caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E conceberá Sara na idade de noventa anos?
18 Xe Avalaamu muavuti la muvikalanu Lataua aloxo ꞌo, “Eni emasaxa lexe Isimaeli ne uxolu no anu saxisaxilaꞌu noxine.”
18 E disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Xe Lataua muavuti la mukolinu vaikalau aloxo ꞌo, “Uasi. Semameni Sala ne, ivoꞌonumeni keakea mulu la sou nini namoxoꞌu ualasou lexe Aisaki. Eni apalaꞌalixu vaikala sou opo vilesisi eni esakiinu noxine ꞌo uxolu noxou xe noxiꞌa ta ꞌolu iloꞌa ta xasoxasou mo ta ꞌiluꞌilusunu, mo kaluxu uasi manina.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque; e com ele estabelecerei o meu concerto, por concerto perpétuo para a sua semente depois dele.
20 Eni elomusou xavutala noxine sou eiae Isimaeli ne. La eni aalusou mo sou anu upalaaneꞌi ta ꞌolu tavuꞌalo la sou aneꞌi ixalixaꞌa ta xasoxasou iloꞌa ta ꞌiluꞌilusunu tavuꞌalo aso vile. Anu uxali ta mitema ta tatila sou isaxilaꞌa ta mitema noxiꞌa vilevilesi, mavulovexa vile mo tamei mamiꞌa. Anu upalaaneꞌi la sou ixalixaꞌa ta mitema tavuꞌalo ane evile umomomo sou utaloxolixaꞌa uasi.
20 E, quanto a Ismael, também te tenho ouvido: eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Ia, lexe Sala ivoꞌonu Aisaki no anu tauu ie alavua, la nexi noxousi tasakiinu vaikala sou opo vilesisi ne.”
21 O meu concerto, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara te dará neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Lataua muvikala aloxo ne noxou Avalaamu mukalu, la mulai.
22 E acabou de falar com ele e subiu Deus de Abraão.
23 Xe no voxo ane ne, Avalaamu mulomuxu vaivaikala noxou Lataua la munoꞌu ꞌolu Isimaeli sou xooxoo mungaasou iloꞌa ta mitemau mo ta mitemau sou upalupalusiꞌa ta mulu ane anu mulotoneꞌi iloꞌa ta mitemau ta ꞌiliꞌiliꞌa ta mulu kalumo.
23 Então, tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho entre os homens da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 Xe no voxo ane Avalaamu tauu iexu mulai muxali loxo mavulovexa muxatele tamiꞌa mo muxatele tamiꞌa (99), la sou xooxoo mungaasiꞌa ilou ꞌolu Isimaeli.
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 No voxo ane ne la Isimaeli tauu iexu muxali loxo mavulovexa vile mo tatalu.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 — ausente —
26 Neste mesmo dia, foi circuncidado Abraão e Ismael, seu filho.
27 — ausente —
27 E todos os homens da sua casa, o nascido em casa e o comprado por dinheiro do estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.