Gênesis 17

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xe no tauu ie ane Avalamu tauu iexu mulai muxali loxo mavulovexa muxatele tamiꞌa mo muxatele tamiꞌa (99), la IAUE muxali mupalaꞌa noxou la muvikalanu aloxo ꞌo,
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 Nenge nengei tasakiinu vaikala sou opo vilesisi.
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 Xe Avalamu muavuti la mutangatulu muluꞌelai iou mulai no lia, la sou Lataua muvikalanu aloxo ꞌo,
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 “Nenge nengei tasakiinu vaikala sou opo vilesisi ꞌo,
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 Maasi la ualasine lexe Avalamu la ua, amoxoine lexe Avalaamu,
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 Eni axalixaꞌa ta xasixasine mo ta ꞌiluꞌilusuneni tapiena misevile, mo sou seꞌi noxiꞌa ixali loxo ta tatananu tuala.
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Eni apalaꞌalixu vaikala sou opo vilesisi ne aloxo ꞌo. Ta ꞌiluꞌilusuneni ne ixali tavuꞌalo misevile la ixalixaꞌa ta mitema iouiou sou xalexalee tuatuala ukalusi. Vaikala sou opo vilesisi eni esakiinu noxine ne, uxolu mo umauli no nixi noxinge nengei, mo no nixi noxiꞌa ta xasixasine iloꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni ane ipaa iliꞌi mo kaluxu uasi. Eni Lataua noxine mo noxiꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni kalumo.
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 Lia ane nini neneꞌe nexolu no anu ꞌo ngaꞌa ngingi ngongiꞌa uasi, xo ngingi ngeneꞌe ngexolu no anu ꞌo loxo ta aasilasi, ia eni aitingenge ngongiꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni lialia ne Kanani ne ukalusi. Ta xasixasine iloꞌa ta ꞌiluꞌilisuneni liaxaꞌa manina ane, mo eni axali Lataua noxinge ngongiꞌa manina.”
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 Xe Lataua muavuti la muvikalanu Avalaamu aloxo ꞌo la, “Vaikala sou opo vilesisi ane nenge nengei tasakiinu ne, nini mo ta ꞌiliꞌiline iloꞌa ta xasixasine mo ta ꞌiluꞌilusuneni ane ipaa aso vile iliꞌi imulinusi.
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Vaikala sou opo vilesisi nengei tasakiinu aloxo ꞌo. Ta mulu noxinge ukalusi ne xooxoo ungasiꞌa ukalusi. Vaikala sou opo vilesisi ane nenge nengei tesakiinu ꞌo ne ngaꞌoxonu xe ngamulinu.
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 — ausente —
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 — ausente —
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 Ta mulusinge ne, xooxoo ungasiꞌa ukalusi. Mo sou sosovo ane ne upalaꞌalixu vaikala sou opo vilesisi nenge tesakiinu. Vaikala sou opo vilesisi ane nenge tesakiinu ne uxoo aloxo ne mo umomomo sou ukalu uasi.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 Ia lexe vile no nixi noxinge ne xooxoo ungasou uasi, la anu ane ne anu noxilo uasi, xo anu umulinu mo utetelisou vaikala sou opo vilesisi ane eni esakiinu uasi.”
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 Xe iliꞌi la, la Lataua muvikalanu Avalaamu aloxo ꞌo, “Maasi la nini namoxoe semameni lexe Salai la ua, vaimomo ꞌo mo ulai avile iliꞌi ne namoxoe lexe Sala.
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 Eni aalusie la sou ane ivoꞌonumeni keakea mulu vile xe ane ixali ta mitema no xalexalee tuatuala neniꞌa. Ta xasixasie iloꞌa ta ꞌiluꞌilusune ne ulai iliꞌi la seꞌi noxiꞌa ixali ta tatananu tuala no xalexalee tuatuala aso vile.”
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 Xe Avalaamu mulomu noxou Lataua aloxo ne mukalu, la muxolaꞌu tavaꞌu tamei sou mutulu no tavaꞌu voꞌuvoꞌuxu ka sou mutangatulu muluꞌelai no lia sou motoxonu ia mukeke xo tanu muvikala lexe, itema vile tauu iexu uxali loxo itemaxu taꞌuve (100), ia upalaa loxovaa ꞌo? Xe Sala ne, ane tauu iexe muxali loxo mavulovexa muxatele tamiꞌa (90), ia ane ipalaa loxovaa?
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 Xe Avalaamu muavuti la muvikalanu Lataua aloxo ꞌo, “Eni emasaxa lexe Isimaeli ne uxolu no anu saxisaxilaꞌu noxine.”
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 Xe Lataua muavuti la mukolinu vaikalau aloxo ꞌo, “Uasi. Semameni Sala ne, ivoꞌonumeni keakea mulu la sou nini namoxoꞌu ualasou lexe Aisaki. Eni apalaꞌalixu vaikala sou opo vilesisi eni esakiinu noxine ꞌo uxolu noxou xe noxiꞌa ta ꞌolu iloꞌa ta xasoxasou mo ta ꞌiluꞌilusunu, mo kaluxu uasi manina.
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 Eni elomusou xavutala noxine sou eiae Isimaeli ne. La eni aalusou mo sou anu upalaaneꞌi ta ꞌolu tavuꞌalo la sou aneꞌi ixalixaꞌa ta xasoxasou iloꞌa ta ꞌiluꞌilusunu tavuꞌalo aso vile. Anu uxali ta mitema ta tatila sou isaxilaꞌa ta mitema noxiꞌa vilevilesi, mavulovexa vile mo tamei mamiꞌa. Anu upalaaneꞌi la sou ixalixaꞌa ta mitema tavuꞌalo ane evile umomomo sou utaloxolixaꞌa uasi.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Ia, lexe Sala ivoꞌonu Aisaki no anu tauu ie alavua, la nexi noxousi tasakiinu vaikala sou opo vilesisi ne.”
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 Lataua muvikala aloxo ne noxou Avalaamu mukalu, la mulai.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 Xe no voxo ane ne, Avalaamu mulomuxu vaivaikala noxou Lataua la munoꞌu ꞌolu Isimaeli sou xooxoo mungaasou iloꞌa ta mitemau mo ta mitemau sou upalupalusiꞌa ta mulu ane anu mulotoneꞌi iloꞌa ta mitemau ta ꞌiliꞌiliꞌa ta mulu kalumo.
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Xe no voxo ane Avalaamu tauu iexu mulai muxali loxo mavulovexa muxatele tamiꞌa mo muxatele tamiꞌa (99), la sou xooxoo mungaasiꞌa ilou ꞌolu Isimaeli.
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 No voxo ane ne la Isimaeli tauu iexu muxali loxo mavulovexa vile mo tatalu.
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 — ausente —
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 — ausente —
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.