Gênesis 17
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI
1 Xe no tauu ie ane Avalamu tauu iexu mulai muxali loxo mavulovexa muxatele tamiꞌa mo muxatele tamiꞌa (99), la IAUE muxali mupalaꞌa noxou la muvikalanu aloxo ꞌo,
1 Quando Abrão estava com noventa e nove anos de idade o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; ande segundo a minha vontade e seja íntegro.
2 Nenge nengei tasakiinu vaikala sou opo vilesisi.
2 Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência".
3 Xe Avalamu muavuti la mutangatulu muluꞌelai iou mulai no lia, la sou Lataua muvikalanu aloxo ꞌo,
3 Abrão prostrou-se, rosto em terra, e Deus lhe disse:
4 “Nenge nengei tasakiinu vaikala sou opo vilesisi ꞌo,
4 "De minha parte, esta é a minha aliança com você. Você será o pai de muitas nações.
5 Maasi la ualasine lexe Avalamu la ua, amoxoine lexe Avalaamu,
5 Não será mais chamado Abrão; seu nome será Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Eni axalixaꞌa ta xasixasine mo ta ꞌiluꞌilusuneni tapiena misevile, mo sou seꞌi noxiꞌa ixali loxo ta tatananu tuala.
6 Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
7 Eni apalaꞌalixu vaikala sou opo vilesisi ne aloxo ꞌo. Ta ꞌiluꞌilusuneni ne ixali tavuꞌalo misevile la ixalixaꞌa ta mitema iouiou sou xalexalee tuatuala ukalusi. Vaikala sou opo vilesisi eni esakiinu noxine ne, uxolu mo umauli no nixi noxinge nengei, mo no nixi noxiꞌa ta xasixasine iloꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni ane ipaa iliꞌi mo kaluxu uasi. Eni Lataua noxine mo noxiꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni kalumo.
7 Estabelecerei a minha aliança como aliança eterna entre mim e você e os seus futuros descendentes, para ser o seu Deus e o Deus dos seus descendentes.
8 Lia ane nini neneꞌe nexolu no anu ꞌo ngaꞌa ngingi ngongiꞌa uasi, xo ngingi ngeneꞌe ngexolu no anu ꞌo loxo ta aasilasi, ia eni aitingenge ngongiꞌa ta ꞌiluꞌilusuneni lialia ne Kanani ne ukalusi. Ta xasixasine iloꞌa ta ꞌiluꞌilisuneni liaxaꞌa manina ane, mo eni axali Lataua noxinge ngongiꞌa manina.”
8 Toda a terra de Canaã, onde agora você é estrangeiro, darei como propriedade perpétua a você e a seus descendentes; e serei o Deus deles.
9 Xe Lataua muavuti la muvikalanu Avalaamu aloxo ꞌo la, “Vaikala sou opo vilesisi ane nenge nengei tasakiinu ne, nini mo ta ꞌiliꞌiline iloꞌa ta xasixasine mo ta ꞌiluꞌilusuneni ane ipaa aso vile iliꞌi imulinusi.
9 "De sua parte", disse Deus a Abraão, "guarde a minha aliança, tanto você como os seus futuros descendentes.
10 Vaikala sou opo vilesisi nengei tasakiinu aloxo ꞌo. Ta mulu noxinge ukalusi ne xooxoo ungasiꞌa ukalusi. Vaikala sou opo vilesisi ane nenge nengei tesakiinu ꞌo ne ngaꞌoxonu xe ngamulinu.
10 Esta é a minha aliança com você e com os seus descendentes, aliança que terá que ser guardada: Todos os do sexo masculino entre vocês serão circuncidados na carne.
11 — ausente —
11 Terão que fazer essa marca, que será o sinal da aliança entre mim e vocês.
12 — ausente —
12 Da sua geração em diante, todo menino de oito dias de idade entre vocês terá que ser circuncidado, tanto os nascidos em sua casa quanto os que forem comprados de estrangeiros e que não forem descendentes de vocês.
13 Ta mulusinge ne, xooxoo ungasiꞌa ukalusi. Mo sou sosovo ane ne upalaꞌalixu vaikala sou opo vilesisi nenge tesakiinu. Vaikala sou opo vilesisi ane nenge tesakiinu ne uxoo aloxo ne mo umomomo sou ukalu uasi.
13 Sejam nascidos em sua casa, sejam comprados, terão que ser circuncidados. Minha aliança, marcada no corpo de vocês, será uma aliança perpétua.
14 Ia lexe vile no nixi noxinge ne xooxoo ungasou uasi, la anu ane ne anu noxilo uasi, xo anu umulinu mo utetelisou vaikala sou opo vilesisi ane eni esakiinu uasi.”
14 Qualquer do sexo masculino que for incircunciso, que não tiver sido circuncidado, será eliminado do meio do seu povo; quebrou a minha aliança".
15 Xe iliꞌi la, la Lataua muvikalanu Avalaamu aloxo ꞌo, “Maasi la nini namoxoe semameni lexe Salai la ua, vaimomo ꞌo mo ulai avile iliꞌi ne namoxoe lexe Sala.
15 Disse também Deus a Abraão: "De agora em diante sua mulher já não se chamará Sarai; seu nome será Sara.
16 Eni aalusie la sou ane ivoꞌonumeni keakea mulu vile xe ane ixali ta mitema no xalexalee tuatuala neniꞌa. Ta xasixasie iloꞌa ta ꞌiluꞌilusune ne ulai iliꞌi la seꞌi noxiꞌa ixali ta tatananu tuala no xalexalee tuatuala aso vile.”
16 Eu a abençoarei e também por meio dela darei a você um filho. Sim, eu a abençoarei e dela procederão nações e reis de povos".
17 Xe Avalaamu mulomu noxou Lataua aloxo ne mukalu, la muxolaꞌu tavaꞌu tamei sou mutulu no tavaꞌu voꞌuvoꞌuxu ka sou mutangatulu muluꞌelai no lia sou motoxonu ia mukeke xo tanu muvikala lexe, itema vile tauu iexu uxali loxo itemaxu taꞌuve (100), ia upalaa loxovaa ꞌo? Xe Sala ne, ane tauu iexe muxali loxo mavulovexa muxatele tamiꞌa (90), ia ane ipalaa loxovaa?
17 Abraão prostrou-se, rosto em terra; riu-se e disse a si mesmo: "Poderá um homem de cem anos de idade gerar filhos? Poderá Sara dar à luz aos noventa anos? "
18 Xe Avalaamu muavuti la muvikalanu Lataua aloxo ꞌo, “Eni emasaxa lexe Isimaeli ne uxolu no anu saxisaxilaꞌu noxine.”
18 E Abraão disse a Deus: "Permite que Ismael seja o meu herdeiro! "
19 Xe Lataua muavuti la mukolinu vaikalau aloxo ꞌo, “Uasi. Semameni Sala ne, ivoꞌonumeni keakea mulu la sou nini namoxoꞌu ualasou lexe Aisaki. Eni apalaꞌalixu vaikala sou opo vilesisi eni esakiinu noxine ꞌo uxolu noxou xe noxiꞌa ta ꞌolu iloꞌa ta xasoxasou mo ta ꞌiluꞌilusunu, mo kaluxu uasi manina.
19 Então Deus respondeu: "Na verdade Sara, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe chamará Isaque. Com ele estabelecerei a minha aliança, que será aliança eterna para os seus futuros descendentes.
20 Eni elomusou xavutala noxine sou eiae Isimaeli ne. La eni aalusou mo sou anu upalaaneꞌi ta ꞌolu tavuꞌalo la sou aneꞌi ixalixaꞌa ta xasoxasou iloꞌa ta ꞌiluꞌilusunu tavuꞌalo aso vile. Anu uxali ta mitema ta tatila sou isaxilaꞌa ta mitema noxiꞌa vilevilesi, mavulovexa vile mo tamei mamiꞌa. Anu upalaaneꞌi la sou ixalixaꞌa ta mitema tavuꞌalo ane evile umomomo sou utaloxolixaꞌa uasi.
20 E no caso de Ismael, levarei em conta o seu pedido. Também o abençoarei; eu o farei prolífero e multiplicarei muito a sua descendência. Ele será pai de doze príncipes e dele farei um grande povo.
21 Ia, lexe Sala ivoꞌonu Aisaki no anu tauu ie alavua, la nexi noxousi tasakiinu vaikala sou opo vilesisi ne.”
21 Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara lhe dará no ano que vem, por esta época".
22 Lataua muvikala aloxo ne noxou Avalaamu mukalu, la mulai.
22 Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
23 Xe no voxo ane ne, Avalaamu mulomuxu vaivaikala noxou Lataua la munoꞌu ꞌolu Isimaeli sou xooxoo mungaasou iloꞌa ta mitemau mo ta mitemau sou upalupalusiꞌa ta mulu ane anu mulotoneꞌi iloꞌa ta mitemau ta ꞌiliꞌiliꞌa ta mulu kalumo.
23 Naquele mesmo dia Abraão tomou seu filho Ismael, todos os nascidos em sua casa e os que foram comprados, todos os do sexo masculino de sua casa, e os circuncidou, como Deus lhe ordenara.
24 Xe no voxo ane Avalaamu tauu iexu mulai muxali loxo mavulovexa muxatele tamiꞌa mo muxatele tamiꞌa (99), la sou xooxoo mungaasiꞌa ilou ꞌolu Isimaeli.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 No voxo ane ne la Isimaeli tauu iexu muxali loxo mavulovexa vile mo tatalu.
25 e seu filho Ismael tinha treze;
26 — ausente —
26 Abraão e seu filho Ismael foram circuncidados naquele mesmo dia.
27 — ausente —
27 E com ele foram circuncidados todos os de sua casa, tanto os nascidos em casa como os comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.