Gênesis 16

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Avalamu semau e Salai ne ipapaala uasi. Aneꞌi ilou muluesi xe semasie Aixiputo vile ualasie lexe Axali ane aneꞌi iloꞌa mixoxoolu ne. Salai minoꞌe Axali ne sou ixoo noxie sou ipalupalusie sou iꞌoxoꞌoxo mimii.
1 Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos; tendo, porém, uma serva egípcia, por nome Agar,
2 No voxo vile, la Salai miavuti la mivikalanu mulue Avalamu aloxo ꞌo, “Tila noxilo, IAUE molu mumasikalaleli mole umomomo sou eni avoꞌo uasi. Nini nalai mo ngongie Axali ngaai. Male nini naꞌoxo aloxo ne la sou ane ivoꞌonuxeni keakea vile.” Avalamu mulomu aloxo ne, la xavutalau mumasaxau xavutalaie semau ne.
2 disse Sarai a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de dar à luz filhos; toma, pois, a minha serva, e assim me edificarei com filhos por meio dela. E Abrão anuiu ao conselho de Sarai.
3 La sou ane minoꞌe Axali sou milailixe noxou Avalamu. Avalamu muxolu ne Kanani tauu ie mavulovexa mukalu,
3 Então, Sarai, mulher de Abrão, tomou a Agar, egípcia, sua serva, e deu-a por mulher a Abrão, seu marido, depois de ter ele habitado por dez anos na terra de Canaã.
4 la Axali milai mixolu noxou Avalamu la sou anu mulai noxie la sou ane opoone.
4 Ele a possuiu, e ela concebeu. Vendo ela que havia concebido, foi sua senhora por ela desprezada.
5 La sou Salai miavuti la mivikalanu mulue Avalamu aloxo ꞌo, “Nini namoosou e neꞌoxo la sou Axali milevetesilo ane. Eni elavu lexe eni melo eꞌitalone milai noxine, ia no voxo ane, ane milavu lexe ane a opoone, la ane mixamaile misevile la milevetesilo. Ia eni avikalaneni, anu mii noxou IAUE. Anu molu uvikalanenge lamana lexe ꞌenaꞌei noxinge nengei ane anu mususu xe ꞌenaꞌei uasi.”
5 Disse Sarai a Abrão: Seja sobre ti a afronta que se me faz a mim. Eu te dei a minha serva para a possuíres; ela, porém, vendo que concebeu, desprezou-me. Julgue o Senhor entre mim e ti.
6 Avalamu muavuti la mukolinu vaikalaie aloxo ꞌo, “Anu laixesi, Axali ne ane mixoxoo ane noxinge nengei ꞌo sou nini napalupalusie. Ane mixoo no anu saxisaxilaꞌu noxingesi. Namasaxa lexe naꞌoxone a loxovaa, la anu mii noxinesi.” No voxo ane ne, la xoluxolu noxie Axali ne laixe la ua. Salai imolomolosilane sou ilalavixe utotomusi la sou ane miꞌume.
6 Respondeu Abrão a Sarai: A tua serva está nas tuas mãos, procede segundo melhor te parecer. Sarai humilhou-a, e ela fugiu de sua presença.
7 Xe iliꞌi la sou angelo noxou IAUE mulai muxalisie Axali ne no lexa luuxu vile no lexa uxaxali utetelo no anu no xalee lia vitanisi no voteꞌi ulai loxo ne Suru la mutaliꞌisie aloxo ꞌo,
7 Tendo-a achado o Anjo do Senhor junto a uma fonte de água no deserto, junto à fonte no caminho de Sur,
8 “Axali, sema noxie Salai, mene neꞌei? Ia, nalalai loxo neꞌei?” Ane mikolinu angelo ne aloxo ꞌo, “Eni eꞌumele Salai sema tatila noxilo, la sou ane eneꞌe ꞌo.”
8 disse-lhe: Agar, serva de Sarai, donde vens e para onde vais? Ela respondeu: Fujo da presença de Sarai, minha senhora.
9 Xe angelo muavuti la muvikalane aloxo ꞌo, “Nalivu ulai noxie mo ipalupalusinexu mimii sou naꞌoxoꞌoxo loxo nexoo noxie tei la neꞌoxoꞌoxonu.”
9 Então, lhe disse o Anjo do Senhor : Volta para a tua senhora e humilha-te sob suas mãos.
10 Ka muvikalane aloxo ꞌo la,
10 Disse-lhe mais o Anjo do Senhor : Multiplicarei sobremodo a tua descendência, de maneira que, por numerosa, não será contada.
11 Keakea e uxoxoo no nano no oponeni ne, nini navoꞌonu la mulu.
11 Disse-lhe ainda o Anjo do Senhor : Concebeste e darás à luz um filho, a quem chamarás Ismael, porque o Senhor te acudiu na tua aflição.
12 Ia ꞌiline ne uxali itema vile sou laꞌia loxo donki vova.
12 Ele será, entre os homens, como um jumento selvagem; a sua mão será contra todos, e a mão de todos, contra ele; e habitará fronteiro a todos os seus irmãos.
13 Xe Axali miavuti la mivikala aloxo ꞌo, “Vaimomo ꞌo, eni emaisou Lataua anu ulavusou umaisilo.” La sou ane miavuti la mimoxoꞌu IAUE lexe, “Lataua anu Lataua sou umamaisilo.”
13 Então, ela invocou o nome do Senhor , que lhe falava: Tu és Deus que vê; pois disse ela: Não olhei eu neste lugar para aquele que me vê?
14 La sou ane ta mitema vaimomo ꞌo ilemolu lexa iou miꞌasou no nixi ne Kadesi xe ne Bereti lexe, “Lexa noxou anu ane mauli muxolu noxou mo umamaisilo.”
14 Por isso, aquele poço se chama Beer-Laai-Roi; está entre Cades e Berede.
15 Xe iliꞌi la sou Axali mivoꞌonu ꞌilie mulu la sou momu mumoxoꞌu ualasou lexe Isimaeli, aloxo angelo mulemolu noxie.
15 Agar deu à luz um filho a Abrão; e Abrão, a seu filho que lhe dera Agar, chamou-lhe Ismael.
16 No tauu ie ane ne, la Avalamu tauu iexu muxali loxo itemaxu tamiꞌa mo muxatele vile (86).
16 Era Abrão de oitenta e seis anos, quando Agar lhe deu à luz Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.