Gênesis 14

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 No tempo de Anrafel, rei de Senaar, de Arioc, rei de Elasar, de Codorlaomor, rei de Elão e de Tadal, rei de Goim,
2 — ausente —
2 aconteceu que estes reis fizeram guerra a Bara, rei de Sodoma, a Bersa, rei de Gomorra, a Senaab, rei de Adama, a Semeber, rei de Seboim e ao rei de Bala, isto é, Segor.
3 — ausente —
3 Todos estes se juntaram no vale de Sidim, que é o mar Salgado.
4 — ausente —
4 Durante doze anos eles tinham servido a Codorlaomor, mas no décimo terceiro ano tinham se revoltado.
5 — ausente —
5 No décimo quarto ano, Codorlaomor pôs-se em marcha com os reis que se tinham aliado a ele, e desbarataram os refaim em Astarot-Carnaim, e igualmente os zusim em Ham, os emim na planície de Cariataim
6 — ausente —
6 e os horreus, em sua montanha de Seir até El-Farã, cerca do deserto.
7 — ausente —
7 Voltando, chegaram à fonte do julgamento, em Cadés, e devastaram a terra dos amalecitas, assim como os amorreus que habitavam em Asason-Tamar.
8 — ausente —
8 O rei de Sodoma, o rei de Gomorra, o rei de Adama, o rei de Seboim, o rei de Bala, isto é, Segor, saíram e puseram-se em ordem de batalha no vale de Sidim,
9 — ausente —
9 contra Codorlaomor, o rei de Elão, Tadal, rei de Goim, Anrafel, rei de Senaar, e Arioc, rei de Elasar, quatro reis contra cinco.
10 Vanunu ne Sitimu ne, koluta taxataxasou muꞌanaꞌana no anu. Ioxe, ta tatananu tuala ne Sodomu ilee Xomola iexe lexe iꞌume loxo ꞌo la ua, iloꞌa ta mitema sou ꞌotoꞌoto noxiꞌa seꞌi mitalotaloxo miluꞌe no taxataxa, ia tavuꞌalo noxiꞌa ne miꞌume milai no laxalaxaꞌilu.
10 Ora, havia no vale de Sidim numerosos poços de betume. E os reis de Sodoma e de Gomorra, fugindo, caíram nesses poços, enquanto o resto fugiu para a montanha.
11 Kedolulaome iloꞌa ta menexu tatalu ne, mitaloxolixaꞌa aneꞌi taꞌuve ne mole miꞌunalai ne Sodomu ilee Xomola. Miꞌunalai xe miuatu sou milai, la mitavule mimii no nano ne mukalusi, mo mitavule laꞌilali kalumo.
11 Os vencedores levaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus víveres, e partiram.
12 Loto ne, anu muxolu ne Sodomu, mole aneꞌi miꞌuna la minoꞌu kalumo mo mixumixu.
12 Levaram também Lot, filho do irmão do Abrão, que morava em Sodoma, com todos os seus bens.
13 Ia itema vile noxiꞌa ane ne, aneꞌi miꞌoto la anu muꞌume mulai noxou Avalamu anu itemasie Evalaio la muaꞌalou sou eiae Loto, xo anu Avalamu ne mulai muxolu ꞌalai no ovu tavuna noxou Mamule itemasie Amolu. Mamule iloꞌa ta vimovimou eiae Esikolu ilou Anelu. Aneꞌi tatalu ne Avalamu ta menexu.
13 Mas alguém que conseguiu fugir veio dar parte do sucedido a Abrão, o hebreu, que vivia nos carvalhos de Mambré, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner, aliados de Abrão.
14 Ioxe, anu Avalamu mulomu lexe vimou ꞌolu, Loto ane ta mitema minoꞌu ne, la sou muꞌavaliꞌa ta mitema sou ꞌotoꞌoto noxou itiitisiꞌa muxali loxo itemaxu mavulovexa vile mo itemaxu taꞌuve mo mavulovexa vile mo taꞌuve mo muxatele tatalu (318) sou milelemulineꞌi Kedolulaome iloꞌa ta menexu tatalu mole milai mixali ne Den.
14 Abrão, tendo ouvido que Lot, seu parente, ficara prisioneiro, escolheu trezentos e dezoito dos seus melhores e mais corajosos servos, nascidos em sua casa, e foi ao alcance dos reis até Dan.
15 Milai xe milai mixali ne Den, la Avalamu mukalipalaꞌaneꞌi ta mitema noxou laꞌoluxaꞌa tamei. Xe no ꞌolovoxo la mialivulaneꞌi la mitaloxolixaꞌa moso mukalusi. Milelemulineꞌi xoo mole milai mixali ne Ova ne Temasukasi. Tuala ane ne muxolu no paxa sevile ne Temasukasi.
15 Ali, dividindo a sua tropa para os atacar de noite com seus servos, desbaratou-os e perseguiu-os até Hoba, que se encontra ao norte de Damasco.
16 Miꞌume mimii e aneꞌi minoꞌu mo milivunoxu Loto iloꞌa ta sema mo ta mitema noxou mo miꞌamiꞌa kalumo.
16 Abrão recobrou todos os bens saqueados e reconduziu também Lot, seu parente, com os seus bens, assim como as mulheres e os homens.
17 Milivu mixali, io iliꞌi no anu ꞌotoꞌoto ane ne, la tatananu tuala ne Sodomu mulai sou mualaxu Avalamu no vanunu vile ilemolu lexe Save. Ilemolu vanunu ane ne kalumo lexe “Vanunu Noxou Tatananu Tuala”.
17 Voltando Abrão da derrota de Codorlaomor e seus reis aliados, o rei de Sodoma saiu-lhe ao encontro no vale de Savé, que és o vale do rei.
18 Xe Melikisateki tatananu tuala ne Salemu, anu itema sou uꞌelaxaꞌa ta sipsip ulai noxou Lataua Manina Teitexi. Munoꞌu laꞌilali xe uaini sou mulai noxou Avalamu.
18 Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, mandou trazer pão e vinho,
19 Mulai muxali noxou, la mualusou, muvikala aloxo ꞌo, “Lataua Manina Teitexi anu ane mukoinu mimii latala loxo loxotolo ilou lia ualusine!
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e terra!
20 Anu molu mulosine xavi sou netaloxolixaꞌa ta mitema sou ꞌotoꞌoto ane ngongiꞌa ngeꞌoto ne. Laixe nenge taꞌitinu Lataua ualasou.” Xe Avalamu muavuti la mutaꞌolunu mimii ane anu mulai muꞌumenu mulivunoxu ne, laꞌoluxu mavulovexa vile. Xe muavuti la mulosou Melikisateki laꞌoluxu vile.
20 Bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos em tuas mãos!" E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 Xe tatananu tuala ne Sodomu muavuti la muvikalanu Avalamu aloxo ꞌo, “Mimii piena e neꞌumenu mulivu ne, natetelisou mo uai noxine ne, ia ta mitema noxilo ne, nalivulixaꞌa ineꞌe noxilo ukalusi.”
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Devolve-me os homens e guarda os bens."
22 Xe Avalamu muavuti la mukolinu aloxo ꞌo, “Eni atulu no iou IAUE Lataua Manina Teitexi, Anu molu mukoinu loxotolo mo lia, mo eni avikala manina aloxo ꞌo.
22 "Levanto a minha mão para o Senhor Deus Altíssimo que criou o céu e a terra, respondeu Abrão,
23 Eni umomomo sou atetelisou mo anoꞌu mii vile uai noxine uasi, loxo ꞌo io nini navikala lexe ninisi ane, nini neitixeni mimii la ane eni exali itema sou lavuluti ꞌo.
23 de tudo o que é teu, não tomarei sequer um fio nem um cordão de sandália, para que não digas: Enriqueci Abrão.
24 Mo eni umomomo sou eni anoꞌu mii vile uasi. Mimii ane ta mitema noxilo minoꞌu, ane eni opoleli musexelaxusi. Ia ta vivilo tatalu e Anelu ilou Esikolu mo Mamulesi ane lexe nini nalosiꞌa naꞌa.”
24 Nada para mim, exceto somente o que comeram os meus servos e a parte dos homens que vieram comigo, Aner, Escol e Mambré; estes hão de receber a sua parte."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.