Gênesis 14
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI
1 — ausente —
1 Naquela época Anrafel, rei de Sinear, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 — ausente —
2 foram à guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Belá, que é Zoar.
3 — ausente —
3 Todos esses últimos juntaram suas tropas no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado.
4 — ausente —
4 Doze anos estiveram sujeitos a Quedorlaomer, mas no décimo terceiro ano se rebelaram.
5 — ausente —
5 No décimo quarto ano, Quedorlaomer e os reis que a ele se aliaram derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriataim
6 — ausente —
6 e os horeus desde os montes de Seir até El-Parã, próximo ao deserto.
7 — ausente —
7 Depois, voltaram e foram para En-Mispate, que é Cades, e conquistaram todo o território dos amalequitas e dos amorreus que viviam em Hazazom-Tamar.
8 — ausente —
8 Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Belá, que é Zoar, marcharam e tomaram posição de combate no vale de Sidim
9 — ausente —
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinear, e contra Arioque, rei de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 Vanunu ne Sitimu ne, koluta taxataxasou muꞌanaꞌana no anu. Ioxe, ta tatananu tuala ne Sodomu ilee Xomola iexe lexe iꞌume loxo ꞌo la ua, iloꞌa ta mitema sou ꞌotoꞌoto noxiꞌa seꞌi mitalotaloxo miluꞌe no taxataxa, ia tavuꞌalo noxiꞌa ne miꞌume milai no laxalaxaꞌilu.
10 Ora, o vale de Sidim era cheio de poços de betume e, quando os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram, alguns dos seus homens caíram nos poços e o restante escapou para os montes.
11 Kedolulaome iloꞌa ta menexu tatalu ne, mitaloxolixaꞌa aneꞌi taꞌuve ne mole miꞌunalai ne Sodomu ilee Xomola. Miꞌunalai xe miuatu sou milai, la mitavule mimii no nano ne mukalusi, mo mitavule laꞌilali kalumo.
11 Os vencedores saquearam todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento, e partiram.
12 Loto ne, anu muxolu ne Sodomu, mole aneꞌi miꞌuna la minoꞌu kalumo mo mixumixu.
12 Levaram também Ló, sobrinho de Abrão, e os bens que ele possuía, visto que morava em Sodoma.
13 Ia itema vile noxiꞌa ane ne, aneꞌi miꞌoto la anu muꞌume mulai noxou Avalamu anu itemasie Evalaio la muaꞌalou sou eiae Loto, xo anu Avalamu ne mulai muxolu ꞌalai no ovu tavuna noxou Mamule itemasie Amolu. Mamule iloꞌa ta vimovimou eiae Esikolu ilou Anelu. Aneꞌi tatalu ne Avalamu ta menexu.
13 Mas alguém que tinha escapado veio e relatou tudo a Abrão, o hebreu. Abrão vivia próximo aos carvalhos de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, aliados de Abrão.
14 Ioxe, anu Avalamu mulomu lexe vimou ꞌolu, Loto ane ta mitema minoꞌu ne, la sou muꞌavaliꞌa ta mitema sou ꞌotoꞌoto noxou itiitisiꞌa muxali loxo itemaxu mavulovexa vile mo itemaxu taꞌuve mo mavulovexa vile mo taꞌuve mo muxatele tatalu (318) sou milelemulineꞌi Kedolulaome iloꞌa ta menexu tatalu mole milai mixali ne Den.
14 Quando Abrão ouviu que seu parente fora levado prisioneiro, mandou convocar os trezentos e dezoito homens treinados, nascidos em sua casa, e saiu em perseguição aos inimigos até Dã.
15 Milai xe milai mixali ne Den, la Avalamu mukalipalaꞌaneꞌi ta mitema noxou laꞌoluxaꞌa tamei. Xe no ꞌolovoxo la mialivulaneꞌi la mitaloxolixaꞌa moso mukalusi. Milelemulineꞌi xoo mole milai mixali ne Ova ne Temasukasi. Tuala ane ne muxolu no paxa sevile ne Temasukasi.
15 Atacou-os durante a noite em grupos, e assim os derrotou, perseguindo-os até Hobá, ao norte de Damasco.
16 Miꞌume mimii e aneꞌi minoꞌu mo milivunoxu Loto iloꞌa ta sema mo ta mitema noxou mo miꞌamiꞌa kalumo.
16 Recuperou todos os bens e trouxe de volta seu parente Ló com tudo o que possuía, juntamente com as mulheres e o restante dos prisioneiros.
17 Milivu mixali, io iliꞌi no anu ꞌotoꞌoto ane ne, la tatananu tuala ne Sodomu mulai sou mualaxu Avalamu no vanunu vile ilemolu lexe Save. Ilemolu vanunu ane ne kalumo lexe “Vanunu Noxou Tatananu Tuala”.
17 Voltando Abrão da vitória sobre Quedorlaomer e sobre os reis que a ele se haviam aliado, o rei de Sodoma foi ao seu encontro no vale de Savé, isto é, o vale do Rei.
18 Xe Melikisateki tatananu tuala ne Salemu, anu itema sou uꞌelaxaꞌa ta sipsip ulai noxou Lataua Manina Teitexi. Munoꞌu laꞌilali xe uaini sou mulai noxou Avalamu.
18 Então Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho
19 Mulai muxali noxou, la mualusou, muvikala aloxo ꞌo, “Lataua Manina Teitexi anu ane mukoinu mimii latala loxo loxotolo ilou lia ualusine!
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra.
20 Anu molu mulosine xavi sou netaloxolixaꞌa ta mitema sou ꞌotoꞌoto ane ngongiꞌa ngeꞌoto ne. Laixe nenge taꞌitinu Lataua ualasou.” Xe Avalamu muavuti la mutaꞌolunu mimii ane anu mulai muꞌumenu mulivunoxu ne, laꞌoluxu mavulovexa vile. Xe muavuti la mulosou Melikisateki laꞌoluxu vile.
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou seus inimigos em suas mãos". E Abrão lhe deu o dízimo de tudo.
21 Xe tatananu tuala ne Sodomu muavuti la muvikalanu Avalamu aloxo ꞌo, “Mimii piena e neꞌumenu mulivu ne, natetelisou mo uai noxine ne, ia ta mitema noxilo ne, nalivulixaꞌa ineꞌe noxilo ukalusi.”
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Dê-me as pessoas e pode ficar com os bens".
22 Xe Avalamu muavuti la mukolinu aloxo ꞌo, “Eni atulu no iou IAUE Lataua Manina Teitexi, Anu molu mukoinu loxotolo mo lia, mo eni avikala manina aloxo ꞌo.
22 Mas Abrão respondeu ao rei de Sodoma: "De mãos levantadas ao Senhor, Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra, juro
23 Eni umomomo sou atetelisou mo anoꞌu mii vile uai noxine uasi, loxo ꞌo io nini navikala lexe ninisi ane, nini neitixeni mimii la ane eni exali itema sou lavuluti ꞌo.
23 que não aceitarei nada do que lhe pertence, nem mesmo um cordão ou uma correia de sandália, para que você jamais venha a dizer: ‘Eu enriqueci Abrão’.
24 Mo eni umomomo sou eni anoꞌu mii vile uasi. Mimii ane ta mitema noxilo minoꞌu, ane eni opoleli musexelaxusi. Ia ta vivilo tatalu e Anelu ilou Esikolu mo Mamulesi ane lexe nini nalosiꞌa naꞌa.”
24 Nada aceitarei, a não ser o que os meus servos comeram e a porção pertencente a Aner, Escol e Manre, os quais me acompanharam. Que eles recebam a sua porção".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.