Gênesis 14

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goiim,
2 — ausente —
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Belá {esta é Zoar}.
3 — ausente —
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim {que é o Mar Salgado}.
4 — ausente —
4 Doze anos haviam servido a Quedorlaomer, mas ao décimo terceiro ano rebelaram-se.
5 — ausente —
5 Por isso, ao décimo quarto ano veio Quedorlaomer, e os reis que estavam com ele, e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, aos zuzins em Hão, aos emins em Savé-Quiriataim,
6 — ausente —
6 e aos horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que está junto ao deserto.
7 — ausente —
7 Depois voltaram e vieram a En-Mispate {que é Cades}, e feriram toda a terra dos amalequitas, e também dos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 — ausente —
8 Então saíram os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Belá {esta é Zoar}, e ordenaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 — ausente —
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, Tidal, rei de Goiim, Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 Vanunu ne Sitimu ne, koluta taxataxasou muꞌanaꞌana no anu. Ioxe, ta tatananu tuala ne Sodomu ilee Xomola iexe lexe iꞌume loxo ꞌo la ua, iloꞌa ta mitema sou ꞌotoꞌoto noxiꞌa seꞌi mitalotaloxo miluꞌe no taxataxa, ia tavuꞌalo noxiꞌa ne miꞌume milai no laxalaxaꞌilu.
10 Ora, o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra, e caíram ali; e os restantes fugiram para o monte.
11 Kedolulaome iloꞌa ta menexu tatalu ne, mitaloxolixaꞌa aneꞌi taꞌuve ne mole miꞌunalai ne Sodomu ilee Xomola. Miꞌunalai xe miuatu sou milai, la mitavule mimii no nano ne mukalusi, mo mitavule laꞌilali kalumo.
11 Tomaram, então, todos os bens de Sodoma e de Gomorra com todo o seu mantimento, e se foram.
12 Loto ne, anu muxolu ne Sodomu, mole aneꞌi miꞌuna la minoꞌu kalumo mo mixumixu.
12 Tomaram também a Ló, filho do irmão de Abrão, que habitava em Sodoma, e os bens dele, e partiram.
13 Ia itema vile noxiꞌa ane ne, aneꞌi miꞌoto la anu muꞌume mulai noxou Avalamu anu itemasie Evalaio la muaꞌalou sou eiae Loto, xo anu Avalamu ne mulai muxolu ꞌalai no ovu tavuna noxou Mamule itemasie Amolu. Mamule iloꞌa ta vimovimou eiae Esikolu ilou Anelu. Aneꞌi tatalu ne Avalamu ta menexu.
13 Então veio um que escapara, e o contou a Abrão, o hebreu. Ora, este habitava junto dos carvalhos de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner; estes eram aliados de Abrão.
14 Ioxe, anu Avalamu mulomu lexe vimou ꞌolu, Loto ane ta mitema minoꞌu ne, la sou muꞌavaliꞌa ta mitema sou ꞌotoꞌoto noxou itiitisiꞌa muxali loxo itemaxu mavulovexa vile mo itemaxu taꞌuve mo mavulovexa vile mo taꞌuve mo muxatele tatalu (318) sou milelemulineꞌi Kedolulaome iloꞌa ta menexu tatalu mole milai mixali ne Den.
14 Ouvindo, pois, Abrão que seu irmão estava preso, levou os seus homens treinados, nascidos em sua casa, em número de trezentos e dezoito, e perseguiu os reis até Dã.
15 Milai xe milai mixali ne Den, la Avalamu mukalipalaꞌaneꞌi ta mitema noxou laꞌoluxaꞌa tamei. Xe no ꞌolovoxo la mialivulaneꞌi la mitaloxolixaꞌa moso mukalusi. Milelemulineꞌi xoo mole milai mixali ne Ova ne Temasukasi. Tuala ane ne muxolu no paxa sevile ne Temasukasi.
15 Dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus servos, e os feriu, perseguindo-os até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 Miꞌume mimii e aneꞌi minoꞌu mo milivunoxu Loto iloꞌa ta sema mo ta mitema noxou mo miꞌamiꞌa kalumo.
16 Assim tornou a trazer todos os bens, e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e os bens dele, e também as mulheres e o povo.
17 Milivu mixali, io iliꞌi no anu ꞌotoꞌoto ane ne, la tatananu tuala ne Sodomu mulai sou mualaxu Avalamu no vanunu vile ilemolu lexe Save. Ilemolu vanunu ane ne kalumo lexe “Vanunu Noxou Tatananu Tuala”.
17 Depois que Abrão voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele, saiu-lhe ao encontro o rei de Sodoma, no vale de Savé {que é o vale do rei}.
18 Xe Melikisateki tatananu tuala ne Salemu, anu itema sou uꞌelaxaꞌa ta sipsip ulai noxou Lataua Manina Teitexi. Munoꞌu laꞌilali xe uaini sou mulai noxou Avalamu.
18 Ora, Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; pois era sacerdote do Deus Altíssimo;
19 Mulai muxali noxou, la mualusou, muvikala aloxo ꞌo, “Lataua Manina Teitexi anu ane mukoinu mimii latala loxo loxotolo ilou lia ualusine!
19 e abençoou a Abrão, dizendo: bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, o Criador dos céus e da terra!
20 Anu molu mulosine xavi sou netaloxolixaꞌa ta mitema sou ꞌotoꞌoto ane ngongiꞌa ngeꞌoto ne. Laixe nenge taꞌitinu Lataua ualasou.” Xe Avalamu muavuti la mutaꞌolunu mimii ane anu mulai muꞌumenu mulivunoxu ne, laꞌoluxu mavulovexa vile. Xe muavuti la mulosou Melikisateki laꞌoluxu vile.
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos! E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 Xe tatananu tuala ne Sodomu muavuti la muvikalanu Avalamu aloxo ꞌo, “Mimii piena e neꞌumenu mulivu ne, natetelisou mo uai noxine ne, ia ta mitema noxilo ne, nalivulixaꞌa ineꞌe noxilo ukalusi.”
21 Então o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as pessoas; e os bens toma-os para ti.
22 Xe Avalamu muavuti la mukolinu aloxo ꞌo, “Eni atulu no iou IAUE Lataua Manina Teitexi, Anu molu mukoinu loxotolo mo lia, mo eni avikala manina aloxo ꞌo.
22 Abrão, porém, respondeu ao rei de Sodoma: Levanto minha mão ao Senhor, o Deus Altíssimo, o Criador dos céus e da terra,
23 Eni umomomo sou atetelisou mo anoꞌu mii vile uai noxine uasi, loxo ꞌo io nini navikala lexe ninisi ane, nini neitixeni mimii la ane eni exali itema sou lavuluti ꞌo.
23 jurando que não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu, nem um fio, nem uma correia de sapato, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 Mo eni umomomo sou eni anoꞌu mii vile uasi. Mimii ane ta mitema noxilo minoꞌu, ane eni opoleli musexelaxusi. Ia ta vivilo tatalu e Anelu ilou Esikolu mo Mamulesi ane lexe nini nalosiꞌa naꞌa.”
24 salvo tão somente o que os mancebos comeram, e a parte que toca aos homens Aner, Escol e Manre, que foram comigo; que estes tomem a sua parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.