Gênesis 14

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de nações,
2 — ausente —
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Bela, que é Zoar.
3 — ausente —
3 Todos estes foram reunidos no vale de Sidim, que é o mar de sal.
4 — ausente —
4 Eles serviram doze anos a Quedorlaomer, e no décimo terceiro ano se rebelaram.
5 — ausente —
5 E no décimo quarto ano veio Quedorlaomer, e os reis que estavam com ele, e feriram os refains em Asterote-Carnaim, e os zuzins em Hã, e os emins em Savé-Quiriataim,
6 — ausente —
6 e os horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que fica junto ao deserto.
7 — ausente —
7 E eles retornaram, e vieram a En-Mispate, que é Cades, e feriram toda a terra dos amalequitas, e também os amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 — ausente —
8 E saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Bela (esta é Zoar) e se ajuntaram à batalha contra eles no vale de Sidim,
9 — ausente —
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei das nações, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 Vanunu ne Sitimu ne, koluta taxataxasou muꞌanaꞌana no anu. Ioxe, ta tatananu tuala ne Sodomu ilee Xomola iexe lexe iꞌume loxo ꞌo la ua, iloꞌa ta mitema sou ꞌotoꞌoto noxiꞌa seꞌi mitalotaloxo miluꞌe no taxataxa, ia tavuꞌalo noxiꞌa ne miꞌume milai no laxalaxaꞌilu.
10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume, e os reis de Sodoma e Gomorra fugiram, e caíram ali, e os restantes fugiram para o monte.
11 Kedolulaome iloꞌa ta menexu tatalu ne, mitaloxolixaꞌa aneꞌi taꞌuve ne mole miꞌunalai ne Sodomu ilee Xomola. Miꞌunalai xe miuatu sou milai, la mitavule mimii no nano ne mukalusi, mo mitavule laꞌilali kalumo.
11 E eles tomaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus mantimentos, e foram no seu caminho.
12 Loto ne, anu muxolu ne Sodomu, mole aneꞌi miꞌuna la minoꞌu kalumo mo mixumixu.
12 E eles tomaram Ló, filho do irmão de Abrão, que habitava em Sodoma, e os seus bens, e partiram.
13 Ia itema vile noxiꞌa ane ne, aneꞌi miꞌoto la anu muꞌume mulai noxou Avalamu anu itemasie Evalaio la muaꞌalou sou eiae Loto, xo anu Avalamu ne mulai muxolu ꞌalai no ovu tavuna noxou Mamule itemasie Amolu. Mamule iloꞌa ta vimovimou eiae Esikolu ilou Anelu. Aneꞌi tatalu ne Avalamu ta menexu.
13 E veio um que havia escapado, e contou a Abrão, o hebreu, pois ele habitava na planície de Manre, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner; e estes eram confederados de Abrão.
14 Ioxe, anu Avalamu mulomu lexe vimou ꞌolu, Loto ane ta mitema minoꞌu ne, la sou muꞌavaliꞌa ta mitema sou ꞌotoꞌoto noxou itiitisiꞌa muxali loxo itemaxu mavulovexa vile mo itemaxu taꞌuve mo mavulovexa vile mo taꞌuve mo muxatele tatalu (318) sou milelemulineꞌi Kedolulaome iloꞌa ta menexu tatalu mole milai mixali ne Den.
14 E quando Abrão ouviu que o seu irmão foi levado cativo, ele armou os seus servos treinados, nascidos na sua própria casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dã.
15 Milai xe milai mixali ne Den, la Avalamu mukalipalaꞌaneꞌi ta mitema noxou laꞌoluxaꞌa tamei. Xe no ꞌolovoxo la mialivulaneꞌi la mitaloxolixaꞌa moso mukalusi. Milelemulineꞌi xoo mole milai mixali ne Ova ne Temasukasi. Tuala ane ne muxolu no paxa sevile ne Temasukasi.
15 E ele se dividiu contra eles, ele e seus servos, à noite, e os feriu e os perseguiu até Hobá, que está à esquerda de Damasco.
16 Miꞌume mimii e aneꞌi minoꞌu mo milivunoxu Loto iloꞌa ta sema mo ta mitema noxou mo miꞌamiꞌa kalumo.
16 E ele trouxe de volta todos os bens, e também trouxe novamente o seu irmão Ló, e seus bens, e também as mulheres, e o povo.
17 Milivu mixali, io iliꞌi no anu ꞌotoꞌoto ane ne, la tatananu tuala ne Sodomu mulai sou mualaxu Avalamu no vanunu vile ilemolu lexe Save. Ilemolu vanunu ane ne kalumo lexe “Vanunu Noxou Tatananu Tuala”.
17 E o rei de Sodoma saiu para encontrá-lo depois do seu retorno do massacre a Quedorlaomer e os reis que estavam com ele, no vale de Savé, que é o vale do rei.
18 Xe Melikisateki tatananu tuala ne Salemu, anu itema sou uꞌelaxaꞌa ta sipsip ulai noxou Lataua Manina Teitexi. Munoꞌu laꞌilali xe uaini sou mulai noxou Avalamu.
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho, e ele era o sacerdote do Deus Altíssimo.
19 Mulai muxali noxou, la mualusou, muvikala aloxo ꞌo, “Lataua Manina Teitexi anu ane mukoinu mimii latala loxo loxotolo ilou lia ualusine!
19 E ele o abençoou, e disse: Bendito seja Abrão do Deus Altíssimo, possuidor do céu e da terra.
20 Anu molu mulosine xavi sou netaloxolixaꞌa ta mitema sou ꞌotoꞌoto ane ngongiꞌa ngeꞌoto ne. Laixe nenge taꞌitinu Lataua ualasou.” Xe Avalamu muavuti la mutaꞌolunu mimii ane anu mulai muꞌumenu mulivunoxu ne, laꞌoluxu mavulovexa vile. Xe muavuti la mulosou Melikisateki laꞌoluxu vile.
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou teus inimigos em tuas mãos. E lhe deu dízimos de tudo.
21 Xe tatananu tuala ne Sodomu muavuti la muvikalanu Avalamu aloxo ꞌo, “Mimii piena e neꞌumenu mulivu ne, natetelisou mo uai noxine ne, ia ta mitema noxilo ne, nalivulixaꞌa ineꞌe noxilo ukalusi.”
21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me as pessoas, e toma os bens para ti.
22 Xe Avalamu muavuti la mukolinu aloxo ꞌo, “Eni atulu no iou IAUE Lataua Manina Teitexi, Anu molu mukoinu loxotolo mo lia, mo eni avikala manina aloxo ꞌo.
22 E Abrão disse ao rei de Sodoma: Eu levanto a minha mão ao SENHOR, o Deus Altíssimo, o possuidor do céu e da terra,
23 Eni umomomo sou atetelisou mo anoꞌu mii vile uai noxine uasi, loxo ꞌo io nini navikala lexe ninisi ane, nini neitixeni mimii la ane eni exali itema sou lavuluti ꞌo.
23 que não tomarei nem um fio, nem a correia de uma sandália, e que não tomarei coisa alguma que é tua, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão,
24 Mo eni umomomo sou eni anoꞌu mii vile uasi. Mimii ane ta mitema noxilo minoꞌu, ane eni opoleli musexelaxusi. Ia ta vivilo tatalu e Anelu ilou Esikolu mo Mamulesi ane lexe nini nalosiꞌa naꞌa.”
24 salvo tão somente o que os jovens comeram, e a parte dos homens que foram comigo, Aner, Escol e Manre; que eles tomem a sua parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.