Gênesis 11

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tei, la ta mitema ane mimauli no lia no xalexalee tuatuala ꞌo ne, vaikalaiꞌa vilesisi. Vaivaikala maumautunu ane aneꞌi ivivikala no anu ne vilesisi kalumo.
1 Em toda a terra havia apenas uma língua e uma só maneira de falar.
2 Mixixaoxao no xalexalee lia mulai loxo no xalee ane aso uxali utelo no anu, la sou milai mixali no latia vile ne Vaviloni sou mixolu ane.
2 Os homens partiram do Oriente, encontraram uma planície na terra de Sinar e habitaram ali.
3 Xe miavuti la mivikalaneꞌi ngatoꞌo aloxo ꞌo, “Laixe nenge taulaluumenge pilika maumautunu ka taꞌelaxu mo sou uxali pekiaꞌu loxo lavoꞌo.” La sou aneꞌi minoꞌu pilika maumautunu loxo ulaluu ia pekiaꞌu sou mitulusou tani no anu. Miteitei koluta sou mutetelisou pekiaꞌu.
3 E disseram uns aos outros: — Venham, vamos fazer tijolos e queimá-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Ioxe, aneꞌi miavuti la mivikala aloxo ꞌo, “Vaimomo, ꞌo nenge ta ꞌiliisinge tuala vile tatila mo tatulusou tani vile veveeni utelai utalo teiteixi no loxotolo mo sou nenge ualasinge utelai. Mo nenge taxolu tapita vilesisi ano ꞌosi, ia tapaxele mo talai taxolu vaꞌaxu no xalexalee tuatuala seꞌi la uasi.” |alt="Tower of Babel" src="AB02702b.tif" size="col" loc="Gen 11:4" copy="John Lear © American Bible Society, 1960." ref="Tavaꞌu 11:4"
4 Disseram: — Venham, vamos construir uma cidade e uma torre cujo topo chegue até os céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 Xe iliꞌi, la IAUE Lataua muluꞌe sou mumaisou tuala ilou tani e ta mitema mitulusou ne,
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens estavam construindo.
6 la muvikala aloxo ꞌo, “Ta mitema ano ꞌo ne, aneꞌi ta mitema vilesisi mo vaikalaiꞌa vilesisi. Aneꞌi a misokou ꞌo sou imasaxa lexe imulinu masaxa noxiꞌa sou lexe ixotataoneꞌi. Iliꞌi xe aneꞌi ieꞌisou la, xe imasaxa lexe iꞌoxonu mii vile la, la aneꞌi iꞌoxonusi.
6 E o Senhor disse: — Eis que o povo é um, e todos têm a mesma língua. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo o que planejam fazer.
7 Laixe nenge taluꞌelai mo taꞌinanu vaikalaiꞌa no anu vaivaikala piena mo sou mamu aneꞌi ivivikala no anu vaikala vilesisi.”
7 Venham, vamos descer e confundir a língua que eles falam, para que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 IAUE Lataua muavuti la mukalipalaꞌaneꞌi sou milai mixolu vaꞌavaꞌaxu no xalexalee tuatuala mole tuala ilou tani e mitutulusou ne musuꞌa.
8 Assim o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e pararam de edificar a cidade.
9 Tuala ne milemolu ualasou lexe Vavelu xo IAUE Lataua muꞌinanu vaikalaiꞌa xe mukalipalaꞌaneꞌi sou milai mixolu vaꞌavaꞌaxu ane.
9 Por isso a cidade foi chamada de Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Ioxe, nanasiꞌa ta mitema ane Semu muxalixaꞌa aloxo ꞌo. Tauu ie tamei mukalu iliꞌi no anu, lexa muꞌunanu xalexalee tuatuala, la Semu tauu iexu mulai muxali loxo itemaxu taꞌuve (100), la anu mupalaanu ꞌolu vile ualasou lexe Apasata.
10 São estas as gerações de Sem. Ele tinha cem anos de idade quando gerou Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Xe iliꞌi la anu mumaulixu tauu ie loxo itemaxu mavulovexa tamei mo itemaxu taꞌuve (500) la. No nano no tauutauu ie ane ne, la anu mupalaaneꞌi ta ꞌolu seꞌi la, ka musoli.
11 E, depois que gerou Arfaxade, Sem viveu quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Xe Apasata tauu iexu mulai muxali loxo mavulovexa tatalu mo taꞌuve, la mupalaanu ꞌolu vile ualasou lexe Sela.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos e gerou Salá.
13 Anu muxolu mumaulixu tauutauu seꞌi la. Xe tauu iexu mulai muxali loxo itemaxu mavulovexa tamei mo tatalu (403), la anu mupalaaneꞌi ta ꞌolu seꞌi la, ka musoli.
13 E, depois que gerou Salá, Arfaxade viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Xe Sela tauu iexu mulai muxali loxo mavulovexa tatalu, la mupalaanu ꞌolu vile ualasou lexe Eve.
14 Salá viveu trinta anos e gerou Héber;
15 Xe iliꞌi, la mupalaaneꞌi ta ꞌolu seꞌi la. Xe tauu iexu mulai muxali loxo itemaxu mavulovexa tamei mo tatalu (403), la sou anu musoli.
15 e, depois que gerou Héber, Salá viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Xe Eve tauu iexu mulai muxali loxo mavulovexa tatalu mo tamiꞌa, la mupalaanu ꞌolu vile ualasou lexe Pelexi.
16 Héber viveu trinta e quatro anos e gerou Pelegue;
17 Xe iliꞌi la, la mupalaaneꞌi ta ꞌolu seꞌi la. Xe tauu iexu mulai muxali loxo itemaxu mavulovexa tamei mo mavulovexa tatalu (430), la sou anu musoli.
17 e, depois que gerou Pelegue, Héber viveu quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Xe Pelexi tauutauu iexu mulai muxali loxo mavulovexa tatalu, la sou anu mupalaanu ꞌolu laposalaxu ualasou lexe Leu.
18 Pelegue viveu trinta anos e gerou Reú;
19 Xe iliꞌi, la mupalaaneꞌi ta ꞌolu seꞌi la. Xe tauu iexu mulai muxali loxo itemaxu mavulovexa tamei mo muxatele tamiꞌa (209), la sou anu musoli.
19 e, depois que gerou Reú, Pelegue viveu duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Xe Leu tauu iexu mulai muxali loxo mavulovexa tatalu mo tamei, la sou mupalaanu ꞌolu laposalaxu ualasou lexe Seluxu.
20 Reú viveu trinta e dois anos e gerou Serugue;
21 Xe iliꞌi, la mupalaaneꞌi ta ꞌolu seꞌi la, xe tauu iexu mulai muxali loxo itemaxu mavulovexa vile mo muxatele tamei (207), la sou anu musoli.
21 e, depois que gerou Serugue, Reú viveu duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Xe Seluxu tauu iexu mulai muxali loxo mavulovexa tatalu, la mupalaanu ꞌolu laposalaxu ualasou lexe Naola.
22 Serugue viveu trinta anos e gerou Naor;
23 Xe iliꞌi, la mupalaaneꞌi ta ꞌolu seꞌi la. Xe tauu iexu mulai muxali loxo itemaxu mavulovexa vile (200), la sou anu musoli.
23 e, depois que gerou Naor, Serugue viveu duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Xe Naola tauu iexu mulai muxali loxo itemaxu vile mo muxatele tamiꞌa, la sou mupalaanu ꞌolu laposalaxu ualasou lexe Tela.
24 Naor viveu vinte e nove anos e gerou Tera;
25 Xe iliꞌi, la mupalaaneꞌi ta ꞌolu seꞌi la. Xe tauu iexu mulai muxali loxo itemaxu taꞌuve mo muvaxa simi tamiꞌa (119), la sou anu musoli.
25 e, depois que gerou Tera, Naor viveu cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Xe Tela tauu iexu mulai muxali loxo mavulovexa muxatele tamei (70), la sou anu mupalaaneꞌi Avalamu ilou Naola mo Alani.
26 Tera viveu setenta anos e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Ioxe, nanasiꞌa aneꞌi ta mitema ane Tela muxalixaꞌa ano ꞌo. Tela mupalaaneꞌi Avalamu ilou Naola mo Alani. Xe Alani, la mupalaanu eiae Loto.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou Abrão, Naor e Harã; e Harã gerou Ló.
28 Xe iliꞌi, la sou musoli no tualasou ne Ulu no nano no xalee lia tila ne Vaviloni. Alani musoli, ia momu Tela ne usoli palea uasi, anu muxoxoolu ꞌo.
28 Harã morreu na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Xe iliꞌi, la sou Avalamu muꞌuluxe Salai, xe Naola muꞌuluxe Milika, Alani ꞌolu sema mo ꞌolu mulu vile kalumo ualasou lexe Isika.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Ia Avalamu semau Salai ne ipalaa uasi.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Tela mukasi noxou ꞌolu Avalamu xe xasou Loto eiae Alani ꞌolu, xe uaꞌanu Salai, Avalamu semau, la iloꞌa mivulasou tualasiꞌa ne Ulu no nano no xalee tila ne Vaviloni sou ilai ixolu ne Kanani. Milai mixali no tuala ne Alani la mixolu ane,
31 Tera tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã. Foram até Harã, onde ficaram.
32 la sou Tela, Avalamu momu tauu iexu mulai muxali loxo itemaxu mavulovexa vile mo taꞌuve (205), la sou musoli.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.