Gênesis 10

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xe iliꞌi no anu laꞌiua toxoxaꞌa ne, la anu Noa ta ꞌolu ne mipalaa la mixalixaꞌa ta ꞌiliꞌiliꞌa. Nanasiꞌa mulai aloxo ꞌo.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Iapeti mupalaa, la muxalixaꞌa ta ꞌolu ta mulu la ualaualasiꞌa aloxo ꞌo, Xomeli, Maxoxu, Matai, Iavani, Tuvalu, Meseki mo Tilasi.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Xomeli ta ꞌolu mo ta xasoxasou mo ta ꞌiluꞌilusunu ane mixalixaꞌa ta tema tuala ne Asikena, mo ne Lipata mo ne Toxama.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Xe Iavani noxou ane mixalixaꞌa ta tema tuala ne Elisa mo ne Tasisi, ne Saipasi xe ne Lotan.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Aneꞌi ta mitema ane ne, ta xasixasiꞌa ta mitema ane mixolu mimauli no laꞌolaꞌolu xe no luaki paꞌumolu. Aneꞌi ta mitema ane ne, aneꞌi Iapeti ta xasoxasou mo ta ꞌiluꞌilusunu. Aneꞌi mikalikalineꞌi no anu matamata noxiꞌa sou milai mixolu no tuatualasiꞌa vilevilesi. Mo ivivikala no anu vaivaikalaiꞌa vilevilesi.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Xe Amu mupalaa, la ta ꞌolu ualaualasiꞌa ano ꞌo, Kusu, Aixiputo, Livia xe Kanani.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Kusu mupalaaneꞌi ta ꞌolu ta mulu, la ta ꞌolu mixalixaꞌa ta mitema sou tuala ne Siva, ne Avila, ne Savata, ne Lama xe ne Savateka. Lama mupalaaneꞌi ta ꞌolu, la ta ꞌolu mixalixaꞌa ta mitema sou tuala ne Seva xe ne Tetan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Kusu mupalaa ꞌolu vile la mumoxoꞌu ualasou lexe Nimuloti. Nimuloti muxali tei loxo anu itema sou xavi manina no lia no xalexalee tuatuala.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 No anu xavi mo suꞌuli noxou IAUE, anu muxali loxo itema sou paipaa. Anu aloxo ne la sou ane ta mitema ivikala lexe, “IAUE molu ualusine mo sou naxali namitema sou paipaa loxo Nimuloti.”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Anu musaxilaꞌu tuala tamiꞌa tei, Vaviloni, Eliki, Akati xe Kalune. Anu tuala tamiꞌa mixolu no nano no tuala tila ne Vaviloni.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Mulutu lai ne la sou mulai ne Asiria sou muꞌilii tuala tila ne Ninive, xe ne Leovotia ne Kala xe
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 ne Leseni. Leseni ne mixoo no nixi ne Ninive xe tuala tila ne Kala.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Aixiputo ta ꞌolu, mo ta xasoxasou mo ta ꞌilusulusu mixalixaꞌa ta mitema ane ta tema tuala sou tuala ne Litia mo ne Anama, ne Leavu mo ne Naputu.
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Ne Patulusi, ne Kasulu xe ne Kilite. Ta mitema ne Pilisutain ne, ta ꞌilusulusuneꞌi mitulu ane ne Kilite.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Kanani ta ꞌolu ualaualasiꞌa aloxo ꞌo, Saidoni laposalaxu xe Keti.
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Kanani ta ꞌiluꞌilusunu ane mixalixaꞌa ta mitema sou tuala ne Ievusi, ne Amolu, ne Xilixasi,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 ne Ivi, ne Alikete, ne Sini,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 ne Aluvati, ne Semari xe ne Amati. Ta Kanani mixali tavuꞌalo la mikalikalipalaꞌa sou milai mixolu no xalexalee tuatuala tavuꞌalo.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Pilixaxaꞌa musokou ane ne Saidoni la sou mulai mutalo ane ne Xasa no xalee ne Xelalu. Xe no xalee mulai loxo aso uxali utelo no anu mulai mutalo ne Sodomu, xe ne Xomola, ne Atama xe ne Sevoimu ulai ne Lasa.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Aneꞌi ane ne, aneꞌi mixali noxou itema vilesisi ane, Amu. Aneꞌi mikalikalineꞌi no anu matamata noxiꞌa sou milai mixolu no tuatualasiꞌa vilevilesi mo ivivikala no anu vaivaikalaiꞌa vilevilesi.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Semu, anu Iapeti vimou tila, anu muxalixaꞌa Eve ta ꞌolu iloꞌa ta xasoxasou mo ta ꞌilusulusunu.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Semu ta ꞌolu ane, Elamu, Asulu, Apasata, Litia xe Alamu.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Alamu ta ꞌolu mixalixaꞌa ta mitema sou tuala ne Usu, ne Ulu, ne Xelete mo ne Meseki.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Apasata ꞌolu ane Sela. Xe Sela ꞌolu ane Eve.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Xe Eve mupalaa la sou muxalixaꞌa ta ꞌolu tamei, vile ualasou lexe Pelexi, xo no anu imamanu ane ne la ta mitema no xalexalee tuautala ꞌo mikalipalaꞌa, xe ꞌolu vile ualasou lexe Iokutani.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Iokutani ta ꞌolu mixalixaꞌa ta mitema sou tuala ane, ne Alamota, ne Selepi, ne Asamaveti, ne Iela,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 ne Atolamu, ne Usala, ne Tikala,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 ne Ovala, ne Avimaele, ne Seva,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 ne Opili, ne Avila xe ne Iovavu. Ta mitema no tuatuala ane ne, mixali noxou itema vilesisi ane, Iokutani.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Lia xalee ane aneꞌi mixolu no anu ne, molu ane ne Mesa la mulai mutalo ane ne Sepa no laxalaxaꞌilu no xalee mulai loxo aso utelo no anu.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Aneꞌi ta mitema ane ne, mipaa noxou itema vilesisi ane Semu. Aneꞌi mikalikalineꞌi no anu matamata noxiꞌa sou mixolu no tuatualasiꞌa vilevilesi mo mivivikala no anu vaivaikalaiꞌa vilevilesi.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Aneꞌi ta mitema ane aneꞌi ta matamata noxiꞌa Noa ta ꞌolu tatalu ne. Xe iliꞌi no anu laꞌiua toxotoxoxaꞌa, la Noa ta ꞌolu mixalixaꞌa ta mitema no xalexalee tuatuala ukalusi. Aneꞌi ta mitema ane ne, aneꞌi ta matamata noxiꞌa manina.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.