Gálatas 6
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC
1 Ta vivilo noxou Iesu, lexe ngingi ngelavusou vile noxinge mulapau no anu susu, la anu laixe lexe ngingi ane Uleenu Tavuna musaxilaꞌinge ngalai ngasuꞌulinu seꞌisisi sou ngalivunoxu. Ia ngalaxaꞌingengi, loxo ꞌo io tovotovo uxali noxinge la ngalapau kalumo.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Mo anu laixe lexe ngatavulenu tuꞌumaxu noxinge ngatongatoꞌo, xo no anu voteꞌi ane ne, la ngingi ngamulinu lapuloto noxou Kalisito laixe.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Ia lexe itema vile uxavutala lexe anu muuliuli ia anu uuliuli uasi, la molu muꞌoxo loloxu ane.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Itema vilevilesi ne laixe lexe utilovosou xaixai noxou lexe muꞌoxonu xaixai laixe xe uꞌoxonu laixe uasi. Lexe anu utilovosou xaixai noxou xe muꞌoxo laixe, la sou anu umomomo sou utooxu no anu, ia utilovosou ꞌilixo noxou noxiꞌa ane aneꞌi moseꞌi uasi.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Xo itema vilevilesi utavulenu tuꞌutuꞌumaxu sou xaixai noxou ulovo.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Aloxo ꞌo, lexe itema vile unoꞌu lavulavu no anu vaikala noxou Lataua, la laixe sou umilaꞌanu mimii moseꞌi lailaixe noxou ne ulai noxou tisa noxou.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ngingi menge ngaꞌoxo lolongenge mamu. Evile umomomo sou uꞌoxo loloxu Lataua uasisi mania. Itema vile utounu mii maꞌia no xaixu ne, la anu unoꞌu temanu mii ne uꞌisalili.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Lexe itema vile umulimulinu masaxa sou vasimolu, la anu loxo anu utotou ane. Ia uxalixu neneꞌaxu sou anu unoꞌu ne mamulosi. Ia lexe umulimulinu ꞌiliꞌilixo no anu Uleenu Tavuna la loxo anu utotou ane. Xe iliꞌi sou unoꞌu temanu, la neneꞌaxu ane Uleenu Tavuna ulosou mauli lailaixe utotomu mo kaluxu uasi.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 La sou anu laixe lexe nengeꞌa tatotosa sou taꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo lailaixe mamu. Xo loxo nenge tapaupauxe uasi la nenge tanoꞌu temanu xai ne no anu voxo sou muꞌisalili.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Aloxo ne la sou lexe nenge texalisou taiinu sou taꞌoxonu ꞌilixo laixe noxiꞌa ta mitema ukalusi, la laixe sou taꞌoxonu. Mo laixe lexe taꞌoxonu maninasou ulai noxiꞌa ta mitema ane mimuxaxu taneꞌi noxou Tila.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Ngamaisou kaukavu toxotoxoxaꞌa no anu uoli voloxu ꞌo ne, eni melo ekaukavunu no avolo.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Ngalomu, ta mitema e xavineꞌi, la ipalusinge sou lexe xooxoo ungasinge ne iꞌoxo lexe iꞌoxonu aloxo ne, xo imasaxa lexe inoꞌu uala tila no ieꞌi ta mitema. Aneꞌi iꞌoxonu aloxo ne xo tavaꞌu aloxo ꞌo. Loxo ꞌo io aneꞌi imuxaxu taneꞌi no anu ovu valautu noxou Kalisito la ta mitema iꞌoxonu masuaneꞌi.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Aneꞌi e xooxoo mungasiꞌa ne ilavusou imulinu voteꞌi sou lapuloto laixe uasi, ia aneꞌi xavineꞌi sou lexe xooxoo ungasinge. Mo sou aneꞌi inoꞌu uala tila no anu mii maꞌia miꞌoxonu noxinge ne.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Ia eni aꞌitinu ualasilo xe itema vile ualasou uasi, ia laixe lexe aꞌitinu ovu valautu noxou Tila noxinge Iesu Kalisitosi. Xo no anu soli noxou no anu ovu valautu la ꞌiliꞌilixo sou lialia ꞌo musoli no anu xavutalaxeni. Mo anu loxo eni kalumo a esoli no ovu valautu ne, la eni amomomo sou amulimulinu ꞌiliꞌilixo no lialia ꞌo uasi.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 La sou vaimomo ꞌo ꞌilixo sou xooxoo ungasinge ne anu mii vitanisi xe xooxoo ungasinge uasi ne anu mii vitanisi kalumo. Ia mii mutila ane lexe nenge texali alavua.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Eni akilaka lexe alauna mo opo seꞌisisi noxou Lataua uxolu noxiꞌa aneꞌi taꞌei e ilavusou imulinu lapuloto ane ꞌo. Aneꞌi ta mitema ane ne aneꞌi ta Isilaeli maninasou noxou Lataua.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Ioxe sou akalusou vaivaikala noxilo la avikala aloxo ꞌo. Eni amasaxa sou itema vile ulosilo tuꞌumaxu la uasi. Ta mitema mivelo mo kulue tanitanixu a muxolu no vasimelo ꞌo, xo anu mumaxaꞌu lexe eni itema sou xaixai maninasou noxou Iesu.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ta vivilo noxou Iesu, eni akilaka lexe alauna noxou Tila noxinge Iesu Kalisito uxolu no anu ulengengi. Manina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.