Gálatas 6

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ta vivilo noxou Iesu, lexe ngingi ngelavusou vile noxinge mulapau no anu susu, la anu laixe lexe ngingi ane Uleenu Tavuna musaxilaꞌinge ngalai ngasuꞌulinu seꞌisisi sou ngalivunoxu. Ia ngalaxaꞌingengi, loxo ꞌo io tovotovo uxali noxinge la ngalapau kalumo.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Mo anu laixe lexe ngatavulenu tuꞌumaxu noxinge ngatongatoꞌo, xo no anu voteꞌi ane ne, la ngingi ngamulinu lapuloto noxou Kalisito laixe.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Ia lexe itema vile uxavutala lexe anu muuliuli ia anu uuliuli uasi, la molu muꞌoxo loloxu ane.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Itema vilevilesi ne laixe lexe utilovosou xaixai noxou lexe muꞌoxonu xaixai laixe xe uꞌoxonu laixe uasi. Lexe anu utilovosou xaixai noxou xe muꞌoxo laixe, la sou anu umomomo sou utooxu no anu, ia utilovosou ꞌilixo noxou noxiꞌa ane aneꞌi moseꞌi uasi.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Xo itema vilevilesi utavulenu tuꞌutuꞌumaxu sou xaixai noxou ulovo.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Aloxo ꞌo, lexe itema vile unoꞌu lavulavu no anu vaikala noxou Lataua, la laixe sou umilaꞌanu mimii moseꞌi lailaixe noxou ne ulai noxou tisa noxou.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ngingi menge ngaꞌoxo lolongenge mamu. Evile umomomo sou uꞌoxo loloxu Lataua uasisi mania. Itema vile utounu mii maꞌia no xaixu ne, la anu unoꞌu temanu mii ne uꞌisalili.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Lexe itema vile umulimulinu masaxa sou vasimolu, la anu loxo anu utotou ane. Ia uxalixu neneꞌaxu sou anu unoꞌu ne mamulosi. Ia lexe umulimulinu ꞌiliꞌilixo no anu Uleenu Tavuna la loxo anu utotou ane. Xe iliꞌi sou unoꞌu temanu, la neneꞌaxu ane Uleenu Tavuna ulosou mauli lailaixe utotomu mo kaluxu uasi.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 La sou anu laixe lexe nengeꞌa tatotosa sou taꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo lailaixe mamu. Xo loxo nenge tapaupauxe uasi la nenge tanoꞌu temanu xai ne no anu voxo sou muꞌisalili.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Aloxo ne la sou lexe nenge texalisou taiinu sou taꞌoxonu ꞌilixo laixe noxiꞌa ta mitema ukalusi, la laixe sou taꞌoxonu. Mo laixe lexe taꞌoxonu maninasou ulai noxiꞌa ta mitema ane mimuxaxu taneꞌi noxou Tila.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Ngamaisou kaukavu toxotoxoxaꞌa no anu uoli voloxu ꞌo ne, eni melo ekaukavunu no avolo.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Ngalomu, ta mitema e xavineꞌi, la ipalusinge sou lexe xooxoo ungasinge ne iꞌoxo lexe iꞌoxonu aloxo ne, xo imasaxa lexe inoꞌu uala tila no ieꞌi ta mitema. Aneꞌi iꞌoxonu aloxo ne xo tavaꞌu aloxo ꞌo. Loxo ꞌo io aneꞌi imuxaxu taneꞌi no anu ovu valautu noxou Kalisito la ta mitema iꞌoxonu masuaneꞌi.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Aneꞌi e xooxoo mungasiꞌa ne ilavusou imulinu voteꞌi sou lapuloto laixe uasi, ia aneꞌi xavineꞌi sou lexe xooxoo ungasinge. Mo sou aneꞌi inoꞌu uala tila no anu mii maꞌia miꞌoxonu noxinge ne.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ia eni aꞌitinu ualasilo xe itema vile ualasou uasi, ia laixe lexe aꞌitinu ovu valautu noxou Tila noxinge Iesu Kalisitosi. Xo no anu soli noxou no anu ovu valautu la ꞌiliꞌilixo sou lialia ꞌo musoli no anu xavutalaxeni. Mo anu loxo eni kalumo a esoli no ovu valautu ne, la eni amomomo sou amulimulinu ꞌiliꞌilixo no lialia ꞌo uasi.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 La sou vaimomo ꞌo ꞌilixo sou xooxoo ungasinge ne anu mii vitanisi xe xooxoo ungasinge uasi ne anu mii vitanisi kalumo. Ia mii mutila ane lexe nenge texali alavua.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Eni akilaka lexe alauna mo opo seꞌisisi noxou Lataua uxolu noxiꞌa aneꞌi taꞌei e ilavusou imulinu lapuloto ane ꞌo. Aneꞌi ta mitema ane ne aneꞌi ta Isilaeli maninasou noxou Lataua.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ioxe sou akalusou vaivaikala noxilo la avikala aloxo ꞌo. Eni amasaxa sou itema vile ulosilo tuꞌumaxu la uasi. Ta mitema mivelo mo kulue tanitanixu a muxolu no vasimelo ꞌo, xo anu mumaxaꞌu lexe eni itema sou xaixai maninasou noxou Iesu.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Ta vivilo noxou Iesu, eni akilaka lexe alauna noxou Tila noxinge Iesu Kalisito uxolu no anu ulengengi. Manina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.