Gálatas 6

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta vivilo noxou Iesu, lexe ngingi ngelavusou vile noxinge mulapau no anu susu, la anu laixe lexe ngingi ane Uleenu Tavuna musaxilaꞌinge ngalai ngasuꞌulinu seꞌisisi sou ngalivunoxu. Ia ngalaxaꞌingengi, loxo ꞌo io tovotovo uxali noxinge la ngalapau kalumo.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Mo anu laixe lexe ngatavulenu tuꞌumaxu noxinge ngatongatoꞌo, xo no anu voteꞌi ane ne, la ngingi ngamulinu lapuloto noxou Kalisito laixe.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Ia lexe itema vile uxavutala lexe anu muuliuli ia anu uuliuli uasi, la molu muꞌoxo loloxu ane.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Itema vilevilesi ne laixe lexe utilovosou xaixai noxou lexe muꞌoxonu xaixai laixe xe uꞌoxonu laixe uasi. Lexe anu utilovosou xaixai noxou xe muꞌoxo laixe, la sou anu umomomo sou utooxu no anu, ia utilovosou ꞌilixo noxou noxiꞌa ane aneꞌi moseꞌi uasi.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Xo itema vilevilesi utavulenu tuꞌutuꞌumaxu sou xaixai noxou ulovo.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Aloxo ꞌo, lexe itema vile unoꞌu lavulavu no anu vaikala noxou Lataua, la laixe sou umilaꞌanu mimii moseꞌi lailaixe noxou ne ulai noxou tisa noxou.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Ngingi menge ngaꞌoxo lolongenge mamu. Evile umomomo sou uꞌoxo loloxu Lataua uasisi mania. Itema vile utounu mii maꞌia no xaixu ne, la anu unoꞌu temanu mii ne uꞌisalili.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Lexe itema vile umulimulinu masaxa sou vasimolu, la anu loxo anu utotou ane. Ia uxalixu neneꞌaxu sou anu unoꞌu ne mamulosi. Ia lexe umulimulinu ꞌiliꞌilixo no anu Uleenu Tavuna la loxo anu utotou ane. Xe iliꞌi sou unoꞌu temanu, la neneꞌaxu ane Uleenu Tavuna ulosou mauli lailaixe utotomu mo kaluxu uasi.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 La sou anu laixe lexe nengeꞌa tatotosa sou taꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo lailaixe mamu. Xo loxo nenge tapaupauxe uasi la nenge tanoꞌu temanu xai ne no anu voxo sou muꞌisalili.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Aloxo ne la sou lexe nenge texalisou taiinu sou taꞌoxonu ꞌilixo laixe noxiꞌa ta mitema ukalusi, la laixe sou taꞌoxonu. Mo laixe lexe taꞌoxonu maninasou ulai noxiꞌa ta mitema ane mimuxaxu taneꞌi noxou Tila.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ngamaisou kaukavu toxotoxoxaꞌa no anu uoli voloxu ꞌo ne, eni melo ekaukavunu no avolo.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Ngalomu, ta mitema e xavineꞌi, la ipalusinge sou lexe xooxoo ungasinge ne iꞌoxo lexe iꞌoxonu aloxo ne, xo imasaxa lexe inoꞌu uala tila no ieꞌi ta mitema. Aneꞌi iꞌoxonu aloxo ne xo tavaꞌu aloxo ꞌo. Loxo ꞌo io aneꞌi imuxaxu taneꞌi no anu ovu valautu noxou Kalisito la ta mitema iꞌoxonu masuaneꞌi.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Aneꞌi e xooxoo mungasiꞌa ne ilavusou imulinu voteꞌi sou lapuloto laixe uasi, ia aneꞌi xavineꞌi sou lexe xooxoo ungasinge. Mo sou aneꞌi inoꞌu uala tila no anu mii maꞌia miꞌoxonu noxinge ne.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ia eni aꞌitinu ualasilo xe itema vile ualasou uasi, ia laixe lexe aꞌitinu ovu valautu noxou Tila noxinge Iesu Kalisitosi. Xo no anu soli noxou no anu ovu valautu la ꞌiliꞌilixo sou lialia ꞌo musoli no anu xavutalaxeni. Mo anu loxo eni kalumo a esoli no ovu valautu ne, la eni amomomo sou amulimulinu ꞌiliꞌilixo no lialia ꞌo uasi.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 La sou vaimomo ꞌo ꞌilixo sou xooxoo ungasinge ne anu mii vitanisi xe xooxoo ungasinge uasi ne anu mii vitanisi kalumo. Ia mii mutila ane lexe nenge texali alavua.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Eni akilaka lexe alauna mo opo seꞌisisi noxou Lataua uxolu noxiꞌa aneꞌi taꞌei e ilavusou imulinu lapuloto ane ꞌo. Aneꞌi ta mitema ane ne aneꞌi ta Isilaeli maninasou noxou Lataua.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ioxe sou akalusou vaivaikala noxilo la avikala aloxo ꞌo. Eni amasaxa sou itema vile ulosilo tuꞌumaxu la uasi. Ta mitema mivelo mo kulue tanitanixu a muxolu no vasimelo ꞌo, xo anu mumaxaꞌu lexe eni itema sou xaixai maninasou noxou Iesu.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Ta vivilo noxou Iesu, eni akilaka lexe alauna noxou Tila noxinge Iesu Kalisito uxolu no anu ulengengi. Manina.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.