Gálatas 6
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI
1 Ta vivilo noxou Iesu, lexe ngingi ngelavusou vile noxinge mulapau no anu susu, la anu laixe lexe ngingi ane Uleenu Tavuna musaxilaꞌinge ngalai ngasuꞌulinu seꞌisisi sou ngalivunoxu. Ia ngalaxaꞌingengi, loxo ꞌo io tovotovo uxali noxinge la ngalapau kalumo.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Mo anu laixe lexe ngatavulenu tuꞌumaxu noxinge ngatongatoꞌo, xo no anu voteꞌi ane ne, la ngingi ngamulinu lapuloto noxou Kalisito laixe.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Ia lexe itema vile uxavutala lexe anu muuliuli ia anu uuliuli uasi, la molu muꞌoxo loloxu ane.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Itema vilevilesi ne laixe lexe utilovosou xaixai noxou lexe muꞌoxonu xaixai laixe xe uꞌoxonu laixe uasi. Lexe anu utilovosou xaixai noxou xe muꞌoxo laixe, la sou anu umomomo sou utooxu no anu, ia utilovosou ꞌilixo noxou noxiꞌa ane aneꞌi moseꞌi uasi.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Xo itema vilevilesi utavulenu tuꞌutuꞌumaxu sou xaixai noxou ulovo.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Aloxo ꞌo, lexe itema vile unoꞌu lavulavu no anu vaikala noxou Lataua, la laixe sou umilaꞌanu mimii moseꞌi lailaixe noxou ne ulai noxou tisa noxou.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Ngingi menge ngaꞌoxo lolongenge mamu. Evile umomomo sou uꞌoxo loloxu Lataua uasisi mania. Itema vile utounu mii maꞌia no xaixu ne, la anu unoꞌu temanu mii ne uꞌisalili.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Lexe itema vile umulimulinu masaxa sou vasimolu, la anu loxo anu utotou ane. Ia uxalixu neneꞌaxu sou anu unoꞌu ne mamulosi. Ia lexe umulimulinu ꞌiliꞌilixo no anu Uleenu Tavuna la loxo anu utotou ane. Xe iliꞌi sou unoꞌu temanu, la neneꞌaxu ane Uleenu Tavuna ulosou mauli lailaixe utotomu mo kaluxu uasi.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 La sou anu laixe lexe nengeꞌa tatotosa sou taꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo lailaixe mamu. Xo loxo nenge tapaupauxe uasi la nenge tanoꞌu temanu xai ne no anu voxo sou muꞌisalili.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Aloxo ne la sou lexe nenge texalisou taiinu sou taꞌoxonu ꞌilixo laixe noxiꞌa ta mitema ukalusi, la laixe sou taꞌoxonu. Mo laixe lexe taꞌoxonu maninasou ulai noxiꞌa ta mitema ane mimuxaxu taneꞌi noxou Tila.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ngamaisou kaukavu toxotoxoxaꞌa no anu uoli voloxu ꞌo ne, eni melo ekaukavunu no avolo.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Ngalomu, ta mitema e xavineꞌi, la ipalusinge sou lexe xooxoo ungasinge ne iꞌoxo lexe iꞌoxonu aloxo ne, xo imasaxa lexe inoꞌu uala tila no ieꞌi ta mitema. Aneꞌi iꞌoxonu aloxo ne xo tavaꞌu aloxo ꞌo. Loxo ꞌo io aneꞌi imuxaxu taneꞌi no anu ovu valautu noxou Kalisito la ta mitema iꞌoxonu masuaneꞌi.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Aneꞌi e xooxoo mungasiꞌa ne ilavusou imulinu voteꞌi sou lapuloto laixe uasi, ia aneꞌi xavineꞌi sou lexe xooxoo ungasinge. Mo sou aneꞌi inoꞌu uala tila no anu mii maꞌia miꞌoxonu noxinge ne.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Ia eni aꞌitinu ualasilo xe itema vile ualasou uasi, ia laixe lexe aꞌitinu ovu valautu noxou Tila noxinge Iesu Kalisitosi. Xo no anu soli noxou no anu ovu valautu la ꞌiliꞌilixo sou lialia ꞌo musoli no anu xavutalaxeni. Mo anu loxo eni kalumo a esoli no ovu valautu ne, la eni amomomo sou amulimulinu ꞌiliꞌilixo no lialia ꞌo uasi.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 La sou vaimomo ꞌo ꞌilixo sou xooxoo ungasinge ne anu mii vitanisi xe xooxoo ungasinge uasi ne anu mii vitanisi kalumo. Ia mii mutila ane lexe nenge texali alavua.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Eni akilaka lexe alauna mo opo seꞌisisi noxou Lataua uxolu noxiꞌa aneꞌi taꞌei e ilavusou imulinu lapuloto ane ꞌo. Aneꞌi ta mitema ane ne aneꞌi ta Isilaeli maninasou noxou Lataua.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ioxe sou akalusou vaivaikala noxilo la avikala aloxo ꞌo. Eni amasaxa sou itema vile ulosilo tuꞌumaxu la uasi. Ta mitema mivelo mo kulue tanitanixu a muxolu no vasimelo ꞌo, xo anu mumaxaꞌu lexe eni itema sou xaixai maninasou noxou Iesu.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ta vivilo noxou Iesu, eni akilaka lexe alauna noxou Tila noxinge Iesu Kalisito uxolu no anu ulengengi. Manina.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.