Gálatas 1

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eni aposeli Paulo. Ta mitema ipalusilo mo itema vile ulosilo xaixai ane ꞌo uasi. Ia Iesu Kalisito mulosilo xaixai ane ꞌo xe Momu Lataua e mutulusou no anu soli.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Nexi noxiꞌa ta vivilo noxou Iesu e texoxolu ꞌo tekaukavunu uoli voloxo ane ꞌo ulai noxinge ta temanu lalotu ukalusi no xalee lia tila ne Xalatia.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Nexi takilaka lexe alauna mo opo seꞌisisi noxou Maminge Lataua mo Tila Iesu Kalisito uxolu noxinge.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Anu Kalisito mumulinu masaxa noxou Lataua Maminge la muitalonu maulixu sou muxexeenu susu noxinge. Anu muꞌoxonu aloxo ne, la sou musuꞌulinenge sou muxexenenge no anu mauli masumasua sou lialia vaimomo ꞌo.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Anu aloxo ne la sou laixe lexe nenge taꞌitinu Lataua ualasou utotomu mo kaluxu uasi. Manina.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Eni ekuluke manina no anu ꞌilixo ngingi ngeꞌoxonu ne. Xo no anu alauna noxou Kalisito la Lataua muꞌavalinge sou ngexali ta mitema noxou, ia ngepalea alaxu vilesisi ngeꞌume la ngelai ngemulinu aꞌalo vilemo ane mupolo vaꞌaxu manina no anu aꞌalo laixe.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Ta mitema moseꞌi no taingengi itovonu sou ixovulaulaulingenge la ixiuxiunu aꞌalo laixe sou Kalisito ne. Ia aꞌalo laixe sou Kalisito ne anu vilesisi mo uxiuxiu uasi. Mo aꞌalo vile la uasisi manina.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Aꞌalo laixe ne, nexi teaꞌalomengixu tei. Ia lexe nexi, uasi la angelo vile molu teitexi no opo loxotolo uluꞌe uaꞌalomengi no anu aꞌalo iouvilemo loxo ane nexi teaꞌalomengixu tei ne, la itema ane loxo ne, anu uulua no navu kaluxu uasi.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Nexi tevikalangengixu tei mo vaimomo ꞌo eni avikalangengixu la. Ia lexe evile uaꞌalomengi no anu aꞌalo laixe iouvilemo no anu ane ngingi ngenoꞌu tei, la anu laixe lexe itema ne uulua no navu kaluxu uasi.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Mo vaimomo ꞌo ngingi ngexavutala a loxovaa. No anu vaivaikala noxilo ꞌo? Eni aꞌoxonu sou ta mitema iꞌosasilo no anu, uasi ia eni aꞌoxonu sou Lataua uꞌosasilo. Lexe eni aꞌoxonusi sou ta mitema iꞌosasilo no anu la eni amitema sou xaixai noxou Kalisito uasi.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Ta vivilo, eni emasaxa lexe ngingi ngalavusou laixe lexe aꞌalo laixe e eni eaꞌaloxu noxinge tei ne, itema vile ukoinu vitanisi uasi.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Mo itema vile ulosilo mo itema vile ulosielixu uasi. Ia Iesu Kalisito molu mupalaꞌalixu lamana noxilo.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ngingi ngelomusou aꞌalosou mimii eni eꞌoxoꞌoxonu tei no mine emulimulinu ꞌiliꞌilixo sou lalotu noxiꞌa ta Iutaia, la eꞌoxoo masuaneꞌi ta mitema noxou Lataua manina xe etovo sou lexe amamulonu lalotu ne ukalusi.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Xo eni taleli utulu pekiaꞌu manina sou amulimulinu ꞌiliꞌilixo noxiꞌa ta ꞌiluꞌilusunexi. No anu ꞌilixo ane ne la eni eꞌoxoleli euliuli noxiꞌa ta maulu ta Iutaia ane lasililinexe vilesisi.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Ia no mine atie ivoꞌoleli uao, la Lataua musosovosilo xe no anu alauna noxou la muꞌavalilo. Eni exolu mulai muxali no anu voxo anu molu musosovosou la sou,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Anu mupalaꞌalixu ꞌOlu lamana noxilo. Anu muꞌoxonu aloxo ne mo sou eni amomomo sou aꞌaloxu aꞌalo laixe sou ꞌOlu ulai noxiꞌa ta mitema aneꞌi ane ta Iutaia uasi. No mine Anu mupalaꞌalixu ne, la ataliꞌisou itema vile uasi.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Mo atelai ne Ielusalemu sou amaisiꞌa aneꞌi ane mixali ta aposeli tei noxilo uasi. Ia eni elutu alaxu vilesisi ꞌo la elai exolu no xalee lia vitanisi ne Alevia. Xe iliꞌi la sou elivu eneꞌe no tuala tila ne Temasukasi.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Xe tauu leleꞌe tatalu mukalu, la sou eni etelai ne Ielusalemu sou enoꞌu lavulavu seꞌi noxou Pita. La nexi noxou texolu ne voxo mavulovexa mo muluꞌe lia taꞌuve (15).
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 No voxo mine eni elai exolu ne la amaisiꞌa ta aposeli moseꞌi uasi, ia emaisou Iakovo e Tila vimou kokope.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Vaivaikala noxilo e akaukavunu ulai noxinge ꞌo ne akalavoi uasi, evikala manina no iou Lataua.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Xe iliꞌi la exixaoxao no xalee lia tila ne Silia xe ne Kilikia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Ia ta mitema noxou Kalisito mixolu no ꞌa ta taasou lalotu no xalee lia tila ne Iutaia ne imaisou ieli tei uasi.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Aneꞌi milomusou aꞌalosilosi lexe, “Itema e tei la muꞌoxo masuanenge, anu a vaimomo ꞌo muxiu mo uaꞌaloxo aꞌalo laixe no anu ꞌilixo sou muxamuxaxu tanenge e tei la muꞌoxoo masuanu.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Aneꞌi milomusou aꞌalosilo aloxo ne, la miꞌitinu Lataua ualasou.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.