Filipenses 4

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La sou ta vivilo noxou Iesu e emasaxainge musuku. Ngingi ngatulu pekiaꞌinge noxou Tila aloxo eni evikalangengixu. Eni talelingenge mo amasaxainge lexe amaisinge la. Xo ngingi ngeꞌoxoleli eꞌosa. Ngingi ta menexilo ane amasaxainge misevile! Noxingesi la anu loxo kisivalu noxilo.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Ioxe, eni avikala pekiaꞌu ulai noxiꞌa Euotia ilee Suntoke lexe oponeꞌi uxali vilesisi noxou Tila.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ani, eni alingaine nini menexilo manina e nengei texaxai tepita lexe nini nasuꞌulineꞌi ta sema ta tamei ne. Xo aneꞌi ilou iloꞌa Kulemeni mo ta menexilo mukalusi mitulu no paꞌumelo sou noxiꞌa teaꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Iesu. Aneꞌi ualasiꞌa ne, mikaukavunu mo muai no lavuku sou mauli.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Ngingi ngaꞌosa noxou Tila no voxovoxo utotomu. Mo eni avika-langengi la lexe ngaꞌosa.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Ngaxolu seꞌisisi mo ta mitema imaisou ꞌilixo ane laixe noxiꞌa. Xo anu ꞌalaꞌalai sou Tila ulivu uneꞌe.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Xavutalamengi utulu no anu mimii tavuꞌalo mamu. Ia ngaxolu seꞌisisi mo ngakilaka xe ngalingau mimii latala e ngingi ngemasaxau noxou Lataua. Mo utotomu ne ngalemo laixe noxou.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Xo opo seꞌisisi noxou Lataua anu tatila musuku. Nenge umomomo sou talamana no anu uasi. Xo tamulaxu tanenge ilou xavutalamenge ulai noxou Kalisito Iesusi.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ta vivilo noxou Iesu, vaikala kaluxusou noxilo aloxo ꞌo. Ngaxavutalanu mimii ane maninasou. Mo ꞌiliꞌilixo ane laixesi noxou Lataua. Mo ngaxavutalanu mimii ane mulapu, mo ane malemalenga, mo mimii ane iꞌosasingexu, xe ane itaxangengi no anu mo iꞌitingengi no anu mo mii aneꞌi imasaxau musuku.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ngaꞌoxonu mii maꞌia ane ngenoꞌu lavulavu no anu mo ngenoꞌu noxilo mo maꞌia ngelomusou eni evikalangengixu, xe maꞌia ane ngemaisilo eꞌoxonu. La ngaꞌoxonu ꞌilixo ane ne maninasou. Mo sou Lataua e mulosinge opo seꞌisisi ne uxolu noxinge.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Eni aꞌosa misevile noxou Tila xo ngingi ngemaxaꞌu tanengi muneꞌe noxilo. Mo ngingi ngesolonu sou ngesaxilailo. Ia voteꞌi vile sou ngamaxaꞌu uasi tei.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Eni avikalangengixu mii maꞌia ne xo anu loxo eni no nano no ꞌa ane ne uasi. Eni enoꞌu lavulavu sou no anu mimii ane noxilo mo mimii tavuꞌalo ane muxali.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Eni elavusou lexe axolu a loxovaa no voxo ane eni xeni mimii uasi. Mo elavusou lexe axolu a loxovaa no mine xeni mimii tavuꞌalo. Mo elavusou lexe axolu a loxovaa no mine xenixo ꞌani tavuꞌalo xe no mine asolixo. Xe elavusou lexe axolu a loxovaa no voxo sou eni xeni mimii muꞌoki xe eni xeni mimii uasisi manina. La eni enoꞌu lavulavu no anu mii ane uxali no anu maulixo ne.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Xo eni amomomo sou aꞌoxonu mimii latala no anu xavi noxou Kalisito ane Anu mulosilo.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ia anu laixe lexe ngingi ngasuꞌulileli no anu tuꞌutuꞌumaxu noxilo.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ngingi ta Pilipai, ngaxavutalanu voxo ane eni esokou sou eaꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Iesu. No voxo ane eni eꞌumesie Makedonia la ngingisi ta mitema ilotu noxou Iesu ne, ane ngesuꞌulileli mo ngekolileli. Ia lalotu ukalusi isuꞌulileli sou ukolileli uasi.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 No voxo ane eni exolu ne Tesalonika, la ngingi ngesovanu mimii ane eni emasaxau muneꞌe noxilo alaxu moseꞌi mo.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Anu manina, ia eni amasaxa sou anoꞌu mimii ane lexe ngalosilo ne uasi. Ia amasaxainge lexe ngaꞌoxonu lakolisou noxou Lataua utelo no latanu ꞌiliꞌilixo laixe.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 La sou vaimomo ꞌo eni enoꞌu mimii latala moseꞌi la. Ia vaimomo ꞌo eni enoꞌu mimii latala ane eni emasaxau. Xo Epapulotitosi musaxanu mii maꞌia lexe ngalosilo ne anu munoꞌu muneꞌe noxilo. Anu aloxo iaiama ane tumaꞌu lailaixe mielaxu mulai noxou Lataua. Anu mumasaxau mo opoo muꞌosasou.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Lataua noxilo uxaxai no anu lavuluti lailaixe noxou Kalisito Iesu sou ulosinge ta mitema noxou mimii latala umomosinge ane ngingi ngamasaxau.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Taꞌitinu Lataua Maminge ualasou utotomu mo kaluxu uasi. Manina.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Ngasexelaxaꞌa ta mitema latala noxou Lataua no ualasou Kalisito Iesu. Ia aneꞌi ta vivinge noxou Iesu ane nexi noxiꞌa texolu ꞌo misovanu sexela noxiꞌa ulai noxinge kalumo.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Mo ta mitema latala noxou Lataua mo aneꞌi ane mixolu no nano no tani tila noxou Kaisari lai ꞌo misova sexela muꞌoki noxiꞌa ulai noxinge.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Alauna mo saxisaxilaꞌu noxou Tila Iesu Kalisito uxolu noxinge. Manina.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.