Filipenses 4

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La sou ta vivilo noxou Iesu e emasaxainge musuku. Ngingi ngatulu pekiaꞌinge noxou Tila aloxo eni evikalangengixu. Eni talelingenge mo amasaxainge lexe amaisinge la. Xo ngingi ngeꞌoxoleli eꞌosa. Ngingi ta menexilo ane amasaxainge misevile! Noxingesi la anu loxo kisivalu noxilo.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Ioxe, eni avikala pekiaꞌu ulai noxiꞌa Euotia ilee Suntoke lexe oponeꞌi uxali vilesisi noxou Tila.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ani, eni alingaine nini menexilo manina e nengei texaxai tepita lexe nini nasuꞌulineꞌi ta sema ta tamei ne. Xo aneꞌi ilou iloꞌa Kulemeni mo ta menexilo mukalusi mitulu no paꞌumelo sou noxiꞌa teaꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Iesu. Aneꞌi ualasiꞌa ne, mikaukavunu mo muai no lavuku sou mauli.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ngingi ngaꞌosa noxou Tila no voxovoxo utotomu. Mo eni avika-langengi la lexe ngaꞌosa.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Ngaxolu seꞌisisi mo ta mitema imaisou ꞌilixo ane laixe noxiꞌa. Xo anu ꞌalaꞌalai sou Tila ulivu uneꞌe.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Xavutalamengi utulu no anu mimii tavuꞌalo mamu. Ia ngaxolu seꞌisisi mo ngakilaka xe ngalingau mimii latala e ngingi ngemasaxau noxou Lataua. Mo utotomu ne ngalemo laixe noxou.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Xo opo seꞌisisi noxou Lataua anu tatila musuku. Nenge umomomo sou talamana no anu uasi. Xo tamulaxu tanenge ilou xavutalamenge ulai noxou Kalisito Iesusi.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Ta vivilo noxou Iesu, vaikala kaluxusou noxilo aloxo ꞌo. Ngaxavutalanu mimii ane maninasou. Mo ꞌiliꞌilixo ane laixesi noxou Lataua. Mo ngaxavutalanu mimii ane mulapu, mo ane malemalenga, mo mimii ane iꞌosasingexu, xe ane itaxangengi no anu mo iꞌitingengi no anu mo mii aneꞌi imasaxau musuku.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Ngaꞌoxonu mii maꞌia ane ngenoꞌu lavulavu no anu mo ngenoꞌu noxilo mo maꞌia ngelomusou eni evikalangengixu, xe maꞌia ane ngemaisilo eꞌoxonu. La ngaꞌoxonu ꞌilixo ane ne maninasou. Mo sou Lataua e mulosinge opo seꞌisisi ne uxolu noxinge.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Eni aꞌosa misevile noxou Tila xo ngingi ngemaxaꞌu tanengi muneꞌe noxilo. Mo ngingi ngesolonu sou ngesaxilailo. Ia voteꞌi vile sou ngamaxaꞌu uasi tei.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Eni avikalangengixu mii maꞌia ne xo anu loxo eni no nano no ꞌa ane ne uasi. Eni enoꞌu lavulavu sou no anu mimii ane noxilo mo mimii tavuꞌalo ane muxali.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Eni elavusou lexe axolu a loxovaa no voxo ane eni xeni mimii uasi. Mo elavusou lexe axolu a loxovaa no mine xeni mimii tavuꞌalo. Mo elavusou lexe axolu a loxovaa no mine xenixo ꞌani tavuꞌalo xe no mine asolixo. Xe elavusou lexe axolu a loxovaa no voxo sou eni xeni mimii muꞌoki xe eni xeni mimii uasisi manina. La eni enoꞌu lavulavu no anu mii ane uxali no anu maulixo ne.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Xo eni amomomo sou aꞌoxonu mimii latala no anu xavi noxou Kalisito ane Anu mulosilo.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ia anu laixe lexe ngingi ngasuꞌulileli no anu tuꞌutuꞌumaxu noxilo.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Ngingi ta Pilipai, ngaxavutalanu voxo ane eni esokou sou eaꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Iesu. No voxo ane eni eꞌumesie Makedonia la ngingisi ta mitema ilotu noxou Iesu ne, ane ngesuꞌulileli mo ngekolileli. Ia lalotu ukalusi isuꞌulileli sou ukolileli uasi.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 No voxo ane eni exolu ne Tesalonika, la ngingi ngesovanu mimii ane eni emasaxau muneꞌe noxilo alaxu moseꞌi mo.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Anu manina, ia eni amasaxa sou anoꞌu mimii ane lexe ngalosilo ne uasi. Ia amasaxainge lexe ngaꞌoxonu lakolisou noxou Lataua utelo no latanu ꞌiliꞌilixo laixe.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 La sou vaimomo ꞌo eni enoꞌu mimii latala moseꞌi la. Ia vaimomo ꞌo eni enoꞌu mimii latala ane eni emasaxau. Xo Epapulotitosi musaxanu mii maꞌia lexe ngalosilo ne anu munoꞌu muneꞌe noxilo. Anu aloxo iaiama ane tumaꞌu lailaixe mielaxu mulai noxou Lataua. Anu mumasaxau mo opoo muꞌosasou.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Lataua noxilo uxaxai no anu lavuluti lailaixe noxou Kalisito Iesu sou ulosinge ta mitema noxou mimii latala umomosinge ane ngingi ngamasaxau.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Taꞌitinu Lataua Maminge ualasou utotomu mo kaluxu uasi. Manina.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Ngasexelaxaꞌa ta mitema latala noxou Lataua no ualasou Kalisito Iesu. Ia aneꞌi ta vivinge noxou Iesu ane nexi noxiꞌa texolu ꞌo misovanu sexela noxiꞌa ulai noxinge kalumo.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Mo ta mitema latala noxou Lataua mo aneꞌi ane mixolu no nano no tani tila noxou Kaisari lai ꞌo misova sexela muꞌoki noxiꞌa ulai noxinge.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Alauna mo saxisaxilaꞌu noxou Tila Iesu Kalisito uxolu noxinge. Manina.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.