Filipenses 4
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI
1 La sou ta vivilo noxou Iesu e emasaxainge musuku. Ngingi ngatulu pekiaꞌinge noxou Tila aloxo eni evikalangengixu. Eni talelingenge mo amasaxainge lexe amaisinge la. Xo ngingi ngeꞌoxoleli eꞌosa. Ngingi ta menexilo ane amasaxainge misevile! Noxingesi la anu loxo kisivalu noxilo.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Ioxe, eni avikala pekiaꞌu ulai noxiꞌa Euotia ilee Suntoke lexe oponeꞌi uxali vilesisi noxou Tila.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Ani, eni alingaine nini menexilo manina e nengei texaxai tepita lexe nini nasuꞌulineꞌi ta sema ta tamei ne. Xo aneꞌi ilou iloꞌa Kulemeni mo ta menexilo mukalusi mitulu no paꞌumelo sou noxiꞌa teaꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Iesu. Aneꞌi ualasiꞌa ne, mikaukavunu mo muai no lavuku sou mauli.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Ngingi ngaꞌosa noxou Tila no voxovoxo utotomu. Mo eni avika-langengi la lexe ngaꞌosa.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Ngaxolu seꞌisisi mo ta mitema imaisou ꞌilixo ane laixe noxiꞌa. Xo anu ꞌalaꞌalai sou Tila ulivu uneꞌe.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Xavutalamengi utulu no anu mimii tavuꞌalo mamu. Ia ngaxolu seꞌisisi mo ngakilaka xe ngalingau mimii latala e ngingi ngemasaxau noxou Lataua. Mo utotomu ne ngalemo laixe noxou.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Xo opo seꞌisisi noxou Lataua anu tatila musuku. Nenge umomomo sou talamana no anu uasi. Xo tamulaxu tanenge ilou xavutalamenge ulai noxou Kalisito Iesusi.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Ta vivilo noxou Iesu, vaikala kaluxusou noxilo aloxo ꞌo. Ngaxavutalanu mimii ane maninasou. Mo ꞌiliꞌilixo ane laixesi noxou Lataua. Mo ngaxavutalanu mimii ane mulapu, mo ane malemalenga, mo mimii ane iꞌosasingexu, xe ane itaxangengi no anu mo iꞌitingengi no anu mo mii aneꞌi imasaxau musuku.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Ngaꞌoxonu mii maꞌia ane ngenoꞌu lavulavu no anu mo ngenoꞌu noxilo mo maꞌia ngelomusou eni evikalangengixu, xe maꞌia ane ngemaisilo eꞌoxonu. La ngaꞌoxonu ꞌilixo ane ne maninasou. Mo sou Lataua e mulosinge opo seꞌisisi ne uxolu noxinge.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Eni aꞌosa misevile noxou Tila xo ngingi ngemaxaꞌu tanengi muneꞌe noxilo. Mo ngingi ngesolonu sou ngesaxilailo. Ia voteꞌi vile sou ngamaxaꞌu uasi tei.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Eni avikalangengixu mii maꞌia ne xo anu loxo eni no nano no ꞌa ane ne uasi. Eni enoꞌu lavulavu sou no anu mimii ane noxilo mo mimii tavuꞌalo ane muxali.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Eni elavusou lexe axolu a loxovaa no voxo ane eni xeni mimii uasi. Mo elavusou lexe axolu a loxovaa no mine xeni mimii tavuꞌalo. Mo elavusou lexe axolu a loxovaa no mine xenixo ꞌani tavuꞌalo xe no mine asolixo. Xe elavusou lexe axolu a loxovaa no voxo sou eni xeni mimii muꞌoki xe eni xeni mimii uasisi manina. La eni enoꞌu lavulavu no anu mii ane uxali no anu maulixo ne.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Xo eni amomomo sou aꞌoxonu mimii latala no anu xavi noxou Kalisito ane Anu mulosilo.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ia anu laixe lexe ngingi ngasuꞌulileli no anu tuꞌutuꞌumaxu noxilo.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Ngingi ta Pilipai, ngaxavutalanu voxo ane eni esokou sou eaꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Iesu. No voxo ane eni eꞌumesie Makedonia la ngingisi ta mitema ilotu noxou Iesu ne, ane ngesuꞌulileli mo ngekolileli. Ia lalotu ukalusi isuꞌulileli sou ukolileli uasi.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 No voxo ane eni exolu ne Tesalonika, la ngingi ngesovanu mimii ane eni emasaxau muneꞌe noxilo alaxu moseꞌi mo.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Anu manina, ia eni amasaxa sou anoꞌu mimii ane lexe ngalosilo ne uasi. Ia amasaxainge lexe ngaꞌoxonu lakolisou noxou Lataua utelo no latanu ꞌiliꞌilixo laixe.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 La sou vaimomo ꞌo eni enoꞌu mimii latala moseꞌi la. Ia vaimomo ꞌo eni enoꞌu mimii latala ane eni emasaxau. Xo Epapulotitosi musaxanu mii maꞌia lexe ngalosilo ne anu munoꞌu muneꞌe noxilo. Anu aloxo iaiama ane tumaꞌu lailaixe mielaxu mulai noxou Lataua. Anu mumasaxau mo opoo muꞌosasou.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Lataua noxilo uxaxai no anu lavuluti lailaixe noxou Kalisito Iesu sou ulosinge ta mitema noxou mimii latala umomosinge ane ngingi ngamasaxau.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Taꞌitinu Lataua Maminge ualasou utotomu mo kaluxu uasi. Manina.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Ngasexelaxaꞌa ta mitema latala noxou Lataua no ualasou Kalisito Iesu. Ia aneꞌi ta vivinge noxou Iesu ane nexi noxiꞌa texolu ꞌo misovanu sexela noxiꞌa ulai noxinge kalumo.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Mo ta mitema latala noxou Lataua mo aneꞌi ane mixolu no nano no tani tila noxou Kaisari lai ꞌo misova sexela muꞌoki noxiꞌa ulai noxinge.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Alauna mo saxisaxilaꞌu noxou Tila Iesu Kalisito uxolu noxinge. Manina.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.