Efésios 6
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI
1 Ta molomolo, ngatoxoneꞌi ta maminge iloꞌa ta neninge. Xo ngingi noxou Tila. Xo anu ꞌilixo laixe sou ngamulinu ane.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Vaikala muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu noxou Lataua mikaukavunu aloxo ꞌo, “Ngatoxoneꞌi ta maminge iloꞌa ta neninge.”
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 “Lexe ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne la sou mimii maꞌia ane ngingi naꞌoxonu ne uxali laixesi la ngaꞌosa mo ngaxolu maxuveeni no lia ꞌo.”
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Mo vaikala ulai noxiꞌa ta molomolo ta mamiꞌa aloxo ꞌo. Mamu sou ngaꞌoxoneꞌi ta ꞌilinge laꞌiaxaꞌa. Ia ngingi ngaꞌoxonu ꞌilixo laixe mo ngamomosiꞌa xe ngapotoneꞌi no anu vaikala noxou Tila.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Mo ngingi ta mitema sou ixaxai vitanisi ngalomuxaꞌa ta tatilasinge no lia ꞌo mo ngatoxoneꞌi. Mo ngaꞌume noxiꞌa la ngaꞌoxonu xaixai laixe manina no ieꞌi. Aloxo ngingi ngaꞌoxonu ulai noxou Kalisito.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Loxo ꞌo io ngingi ngaꞌoxo lexe ngaꞌoxonu xaixai laixesi no mine aneꞌi ixoxolu imamaisingesi la iꞌosasingexu. Ia aloxo ne uasi, ngingi ngaꞌoxonu xaixai loxo ngingi ta mitema sou xaixai vitanisi noxou Kalisito mo opongengi uꞌosa sou ngamulinu masaxa noxou Lataua.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 La sou ngaxaxai no opongengi maninasou. Xo xaixai e ngingi ngaꞌoxonu ne ngaꞌoxonu ulai noxiꞌa ta mitema uasi. Ngingi ngaꞌoxonu loxo ngaꞌoxonu ulai noxou Tila.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Xo ngingi ngelavusou lexe ta mitema sou ixaxai vitanisi mo aneꞌi ane ixaxai vitanisi uasi ne Tila ulosiꞌa ꞌulu sou xaixai laixe noxiꞌa ukalusi.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Mo ngingi ta tatilasiꞌa ta mitema sou ixaxai vitanisi kalumo ngaꞌoxonu ꞌilixo laixe noxiꞌa mo ngaꞌoxoneꞌi iꞌumenge mamu. Xo ngingi ngelavusou lexe ngingi ngongiꞌa ne Tila noxinge a uxolu teitexi no opo loxotolo mo iliꞌi la uꞌoxonu tulatula noxou evile uasi.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Ioxe, vaimomo ꞌo eni amasaxa akalusou vaivaikala noxilo ulai noxinge aloxo ꞌo. Ngingi ngongiꞌa Tila ngepita, mo no anu xavi musuku noxou la uꞌoxongengi ngatulu pekiaꞌinge.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 La sou ngatelonu tokolomo sou ꞌotoꞌoto noxou Lataua utelo no vasimenge. Mo sou utalungenge xe uꞌoxongengi ngatulu pekiaꞌinge sou ngalooxu xavutala kalakalavoi noxou Satani e lexe uꞌoxonu noxinge. |alt="soldier" src="HK00194B.TIF" size="col" loc="Eph 6:11" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972." ref="Epeso 6:11"
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Xo ꞌotoꞌoto ane ꞌo ne sou nenge taꞌoto noxiꞌa ta mitema e vasimeꞌa loxo nenge ꞌo uasi. Nenge taꞌoto noxiꞌa ta uleenu ane mixolu teitexi mo taꞌoto noxiꞌa ta uleenu ane iulaxuneꞌi ta uleenu, mo noxiꞌa ta mimii ane xavineꞌi musuku e misaxilaꞌu isivoxo no lialia ꞌo. Xe taꞌoto noxiꞌa ta uleenu ta masumasua e muxolu teitexi no loxotolo.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Aloxo ne la sou ngatelonu tokolomo sou ꞌotoꞌoto noxou Lataua ne ukalusi mo uxoo no vasimenge. Mo sou no anu voxo masua la ngingi ngaꞌoto ulivu pekiaꞌinge. Xe iliꞌi no anu ꞌotoꞌoto ne ukalu la ngingi ngatulu pekiꞌainge mo ngalapau uasi.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Lexe ngingi ngamasaxa ngatulu pekiaꞌinge la ngasakiinu vaikala manina loxo sini sou ngautupokolixu no vaimenge, mo ꞌiliꞌilixo mulapu loxo siovexu lutungengi.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Mo ngalalaxii sou ngalai ngaꞌaloxu aꞌalo laixe sou opo seꞌisisi noxou Lataua loxo siove sou tavaꞌinge ngataanu no tavaꞌinge.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Mo mii vile mutila no anu tokolomo sou ꞌotoꞌoto ne sou nganoꞌu utotomu ane muxamuxaxu tangengi loxo xaliau. Xo no anu xaliau ne la ngingi ngamomomo sou ngataluxu lalumiso axexexaxu noxou itema masua e lexe utoꞌomenge no anu.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Mo ngaxavutalanu ꞌilixo sou Lataua mupamaulingengi uxolu no kisinge ngataanu loxo siove sou utaluxu kisinge. Xe nganoꞌu vaikala noxou Lataua ngatetelisou loxo lavisou Uleenu Tavuna.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Mo utotomu la ngaꞌoxonu lakilaka iouiou ulai noxou Lataua no anu xavi no anu Uleenu Tavuna, sou usuꞌulingengi no anu taitaiinu a loxovaa. Mo ngatetelisou ꞌilixo ane ne uxolu no anu xavutalamengi pekiaꞌu. Mo ngaloo xe ngakilakasiꞌa ta mitema noxou Lataua utotomu.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Mo ngakilakasilo kalumo lexe no mine eni avivikala la Lataua ulosilo vaivaikala sou alemolu, mo sou eni aꞌume uasi la aꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Iesu maꞌia mutalume ne.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Xo eni itema sou aꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Iesu e Lataua mupalusilo la sou eni misakileli no nano no taasou navunavu ꞌo. La sou ngakilakasilo mo sou eni aꞌalo la aꞌume uasi mo aꞌalo no anu mii maꞌia ane lexe aꞌaloxu.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Ia eni amasaxa lexe ngalavu laixe no anu xoluxoluxo mo mimii maꞌia ane eni aꞌoxoꞌoxonu ꞌo la sou Tukikosi anu vivilo e eni emasaxau musuku xe itema sou xaixai manina noxou Tila molu uaꞌalomengi no anu mimii ukalusi.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Anu tavaꞌu aloxo ne la sou eni epalusou mulai noxinge mo sou ngingi ngalavusou lexe nexi texolu a loxovaa xe umamaatolasinge.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Mo eni akilaka lexe opo seꞌisisi noxou Lataua Maminge mo Tila Iesu Kalisito uxoo noxinge ta vivilo ngamasaxainge misevile ngatongatoꞌo mo ngamuxaxu tangengi.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Xe akilaka lexe alauna uxolu noxinge ukalusi e tangengi noxou Tila noxinge Iesu Kalisito utotomu mo kaluxu uasi. Manina.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.