Efésios 6

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta molomolo, ngatoxoneꞌi ta maminge iloꞌa ta neninge. Xo ngingi noxou Tila. Xo anu ꞌilixo laixe sou ngamulinu ane.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Vaikala muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu noxou Lataua mikaukavunu aloxo ꞌo, “Ngatoxoneꞌi ta maminge iloꞌa ta neninge.”
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 “Lexe ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne la sou mimii maꞌia ane ngingi naꞌoxonu ne uxali laixesi la ngaꞌosa mo ngaxolu maxuveeni no lia ꞌo.”
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Mo vaikala ulai noxiꞌa ta molomolo ta mamiꞌa aloxo ꞌo. Mamu sou ngaꞌoxoneꞌi ta ꞌilinge laꞌiaxaꞌa. Ia ngingi ngaꞌoxonu ꞌilixo laixe mo ngamomosiꞌa xe ngapotoneꞌi no anu vaikala noxou Tila.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Mo ngingi ta mitema sou ixaxai vitanisi ngalomuxaꞌa ta tatilasinge no lia ꞌo mo ngatoxoneꞌi. Mo ngaꞌume noxiꞌa la ngaꞌoxonu xaixai laixe manina no ieꞌi. Aloxo ngingi ngaꞌoxonu ulai noxou Kalisito.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Loxo ꞌo io ngingi ngaꞌoxo lexe ngaꞌoxonu xaixai laixesi no mine aneꞌi ixoxolu imamaisingesi la iꞌosasingexu. Ia aloxo ne uasi, ngingi ngaꞌoxonu xaixai loxo ngingi ta mitema sou xaixai vitanisi noxou Kalisito mo opongengi uꞌosa sou ngamulinu masaxa noxou Lataua.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 La sou ngaxaxai no opongengi maninasou. Xo xaixai e ngingi ngaꞌoxonu ne ngaꞌoxonu ulai noxiꞌa ta mitema uasi. Ngingi ngaꞌoxonu loxo ngaꞌoxonu ulai noxou Tila.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Xo ngingi ngelavusou lexe ta mitema sou ixaxai vitanisi mo aneꞌi ane ixaxai vitanisi uasi ne Tila ulosiꞌa ꞌulu sou xaixai laixe noxiꞌa ukalusi.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Mo ngingi ta tatilasiꞌa ta mitema sou ixaxai vitanisi kalumo ngaꞌoxonu ꞌilixo laixe noxiꞌa mo ngaꞌoxoneꞌi iꞌumenge mamu. Xo ngingi ngelavusou lexe ngingi ngongiꞌa ne Tila noxinge a uxolu teitexi no opo loxotolo mo iliꞌi la uꞌoxonu tulatula noxou evile uasi.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Ioxe, vaimomo ꞌo eni amasaxa akalusou vaivaikala noxilo ulai noxinge aloxo ꞌo. Ngingi ngongiꞌa Tila ngepita, mo no anu xavi musuku noxou la uꞌoxongengi ngatulu pekiaꞌinge.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 La sou ngatelonu tokolomo sou ꞌotoꞌoto noxou Lataua utelo no vasimenge. Mo sou utalungenge xe uꞌoxongengi ngatulu pekiaꞌinge sou ngalooxu xavutala kalakalavoi noxou Satani e lexe uꞌoxonu noxinge. |alt="soldier" src="HK00194B.TIF" size="col" loc="Eph 6:11" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972." ref="Epeso 6:11"
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Xo ꞌotoꞌoto ane ꞌo ne sou nenge taꞌoto noxiꞌa ta mitema e vasimeꞌa loxo nenge ꞌo uasi. Nenge taꞌoto noxiꞌa ta uleenu ane mixolu teitexi mo taꞌoto noxiꞌa ta uleenu ane iulaxuneꞌi ta uleenu, mo noxiꞌa ta mimii ane xavineꞌi musuku e misaxilaꞌu isivoxo no lialia ꞌo. Xe taꞌoto noxiꞌa ta uleenu ta masumasua e muxolu teitexi no loxotolo.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Aloxo ne la sou ngatelonu tokolomo sou ꞌotoꞌoto noxou Lataua ne ukalusi mo uxoo no vasimenge. Mo sou no anu voxo masua la ngingi ngaꞌoto ulivu pekiaꞌinge. Xe iliꞌi no anu ꞌotoꞌoto ne ukalu la ngingi ngatulu pekiꞌainge mo ngalapau uasi.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Lexe ngingi ngamasaxa ngatulu pekiaꞌinge la ngasakiinu vaikala manina loxo sini sou ngautupokolixu no vaimenge, mo ꞌiliꞌilixo mulapu loxo siovexu lutungengi.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Mo ngalalaxii sou ngalai ngaꞌaloxu aꞌalo laixe sou opo seꞌisisi noxou Lataua loxo siove sou tavaꞌinge ngataanu no tavaꞌinge.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Mo mii vile mutila no anu tokolomo sou ꞌotoꞌoto ne sou nganoꞌu utotomu ane muxamuxaxu tangengi loxo xaliau. Xo no anu xaliau ne la ngingi ngamomomo sou ngataluxu lalumiso axexexaxu noxou itema masua e lexe utoꞌomenge no anu.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Mo ngaxavutalanu ꞌilixo sou Lataua mupamaulingengi uxolu no kisinge ngataanu loxo siove sou utaluxu kisinge. Xe nganoꞌu vaikala noxou Lataua ngatetelisou loxo lavisou Uleenu Tavuna.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Mo utotomu la ngaꞌoxonu lakilaka iouiou ulai noxou Lataua no anu xavi no anu Uleenu Tavuna, sou usuꞌulingengi no anu taitaiinu a loxovaa. Mo ngatetelisou ꞌilixo ane ne uxolu no anu xavutalamengi pekiaꞌu. Mo ngaloo xe ngakilakasiꞌa ta mitema noxou Lataua utotomu.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Mo ngakilakasilo kalumo lexe no mine eni avivikala la Lataua ulosilo vaivaikala sou alemolu, mo sou eni aꞌume uasi la aꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Iesu maꞌia mutalume ne.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Xo eni itema sou aꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Iesu e Lataua mupalusilo la sou eni misakileli no nano no taasou navunavu ꞌo. La sou ngakilakasilo mo sou eni aꞌalo la aꞌume uasi mo aꞌalo no anu mii maꞌia ane lexe aꞌaloxu.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Ia eni amasaxa lexe ngalavu laixe no anu xoluxoluxo mo mimii maꞌia ane eni aꞌoxoꞌoxonu ꞌo la sou Tukikosi anu vivilo e eni emasaxau musuku xe itema sou xaixai manina noxou Tila molu uaꞌalomengi no anu mimii ukalusi.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Anu tavaꞌu aloxo ne la sou eni epalusou mulai noxinge mo sou ngingi ngalavusou lexe nexi texolu a loxovaa xe umamaatolasinge.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Mo eni akilaka lexe opo seꞌisisi noxou Lataua Maminge mo Tila Iesu Kalisito uxoo noxinge ta vivilo ngamasaxainge misevile ngatongatoꞌo mo ngamuxaxu tangengi.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Xe akilaka lexe alauna uxolu noxinge ukalusi e tangengi noxou Tila noxinge Iesu Kalisito utotomu mo kaluxu uasi. Manina.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.