Efésios 6

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta molomolo, ngatoxoneꞌi ta maminge iloꞌa ta neninge. Xo ngingi noxou Tila. Xo anu ꞌilixo laixe sou ngamulinu ane.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Vaikala muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu noxou Lataua mikaukavunu aloxo ꞌo, “Ngatoxoneꞌi ta maminge iloꞌa ta neninge.”
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 “Lexe ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne la sou mimii maꞌia ane ngingi naꞌoxonu ne uxali laixesi la ngaꞌosa mo ngaxolu maxuveeni no lia ꞌo.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Mo vaikala ulai noxiꞌa ta molomolo ta mamiꞌa aloxo ꞌo. Mamu sou ngaꞌoxoneꞌi ta ꞌilinge laꞌiaxaꞌa. Ia ngingi ngaꞌoxonu ꞌilixo laixe mo ngamomosiꞌa xe ngapotoneꞌi no anu vaikala noxou Tila.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Mo ngingi ta mitema sou ixaxai vitanisi ngalomuxaꞌa ta tatilasinge no lia ꞌo mo ngatoxoneꞌi. Mo ngaꞌume noxiꞌa la ngaꞌoxonu xaixai laixe manina no ieꞌi. Aloxo ngingi ngaꞌoxonu ulai noxou Kalisito.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Loxo ꞌo io ngingi ngaꞌoxo lexe ngaꞌoxonu xaixai laixesi no mine aneꞌi ixoxolu imamaisingesi la iꞌosasingexu. Ia aloxo ne uasi, ngingi ngaꞌoxonu xaixai loxo ngingi ta mitema sou xaixai vitanisi noxou Kalisito mo opongengi uꞌosa sou ngamulinu masaxa noxou Lataua.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 La sou ngaxaxai no opongengi maninasou. Xo xaixai e ngingi ngaꞌoxonu ne ngaꞌoxonu ulai noxiꞌa ta mitema uasi. Ngingi ngaꞌoxonu loxo ngaꞌoxonu ulai noxou Tila.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Xo ngingi ngelavusou lexe ta mitema sou ixaxai vitanisi mo aneꞌi ane ixaxai vitanisi uasi ne Tila ulosiꞌa ꞌulu sou xaixai laixe noxiꞌa ukalusi.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Mo ngingi ta tatilasiꞌa ta mitema sou ixaxai vitanisi kalumo ngaꞌoxonu ꞌilixo laixe noxiꞌa mo ngaꞌoxoneꞌi iꞌumenge mamu. Xo ngingi ngelavusou lexe ngingi ngongiꞌa ne Tila noxinge a uxolu teitexi no opo loxotolo mo iliꞌi la uꞌoxonu tulatula noxou evile uasi.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ioxe, vaimomo ꞌo eni amasaxa akalusou vaivaikala noxilo ulai noxinge aloxo ꞌo. Ngingi ngongiꞌa Tila ngepita, mo no anu xavi musuku noxou la uꞌoxongengi ngatulu pekiaꞌinge.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 La sou ngatelonu tokolomo sou ꞌotoꞌoto noxou Lataua utelo no vasimenge. Mo sou utalungenge xe uꞌoxongengi ngatulu pekiaꞌinge sou ngalooxu xavutala kalakalavoi noxou Satani e lexe uꞌoxonu noxinge. |alt="soldier" src="HK00194B.TIF" size="col" loc="Eph 6:11" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972." ref="Epeso 6:11"
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Xo ꞌotoꞌoto ane ꞌo ne sou nenge taꞌoto noxiꞌa ta mitema e vasimeꞌa loxo nenge ꞌo uasi. Nenge taꞌoto noxiꞌa ta uleenu ane mixolu teitexi mo taꞌoto noxiꞌa ta uleenu ane iulaxuneꞌi ta uleenu, mo noxiꞌa ta mimii ane xavineꞌi musuku e misaxilaꞌu isivoxo no lialia ꞌo. Xe taꞌoto noxiꞌa ta uleenu ta masumasua e muxolu teitexi no loxotolo.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Aloxo ne la sou ngatelonu tokolomo sou ꞌotoꞌoto noxou Lataua ne ukalusi mo uxoo no vasimenge. Mo sou no anu voxo masua la ngingi ngaꞌoto ulivu pekiaꞌinge. Xe iliꞌi no anu ꞌotoꞌoto ne ukalu la ngingi ngatulu pekiꞌainge mo ngalapau uasi.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Lexe ngingi ngamasaxa ngatulu pekiaꞌinge la ngasakiinu vaikala manina loxo sini sou ngautupokolixu no vaimenge, mo ꞌiliꞌilixo mulapu loxo siovexu lutungengi.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Mo ngalalaxii sou ngalai ngaꞌaloxu aꞌalo laixe sou opo seꞌisisi noxou Lataua loxo siove sou tavaꞌinge ngataanu no tavaꞌinge.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Mo mii vile mutila no anu tokolomo sou ꞌotoꞌoto ne sou nganoꞌu utotomu ane muxamuxaxu tangengi loxo xaliau. Xo no anu xaliau ne la ngingi ngamomomo sou ngataluxu lalumiso axexexaxu noxou itema masua e lexe utoꞌomenge no anu.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Mo ngaxavutalanu ꞌilixo sou Lataua mupamaulingengi uxolu no kisinge ngataanu loxo siove sou utaluxu kisinge. Xe nganoꞌu vaikala noxou Lataua ngatetelisou loxo lavisou Uleenu Tavuna.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Mo utotomu la ngaꞌoxonu lakilaka iouiou ulai noxou Lataua no anu xavi no anu Uleenu Tavuna, sou usuꞌulingengi no anu taitaiinu a loxovaa. Mo ngatetelisou ꞌilixo ane ne uxolu no anu xavutalamengi pekiaꞌu. Mo ngaloo xe ngakilakasiꞌa ta mitema noxou Lataua utotomu.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Mo ngakilakasilo kalumo lexe no mine eni avivikala la Lataua ulosilo vaivaikala sou alemolu, mo sou eni aꞌume uasi la aꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Iesu maꞌia mutalume ne.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Xo eni itema sou aꞌaloxu aꞌalo laixe noxou Iesu e Lataua mupalusilo la sou eni misakileli no nano no taasou navunavu ꞌo. La sou ngakilakasilo mo sou eni aꞌalo la aꞌume uasi mo aꞌalo no anu mii maꞌia ane lexe aꞌaloxu.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Ia eni amasaxa lexe ngalavu laixe no anu xoluxoluxo mo mimii maꞌia ane eni aꞌoxoꞌoxonu ꞌo la sou Tukikosi anu vivilo e eni emasaxau musuku xe itema sou xaixai manina noxou Tila molu uaꞌalomengi no anu mimii ukalusi.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Anu tavaꞌu aloxo ne la sou eni epalusou mulai noxinge mo sou ngingi ngalavusou lexe nexi texolu a loxovaa xe umamaatolasinge.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Mo eni akilaka lexe opo seꞌisisi noxou Lataua Maminge mo Tila Iesu Kalisito uxoo noxinge ta vivilo ngamasaxainge misevile ngatongatoꞌo mo ngamuxaxu tangengi.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Xe akilaka lexe alauna uxolu noxinge ukalusi e tangengi noxou Tila noxinge Iesu Kalisito utotomu mo kaluxu uasi. Manina.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.