Efésios 4

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eni Paulo exolu no nano no taasou navunavu xo eni eꞌoxonu xaixai noxou Tila aloxo ne la sou, eni avikalangengi pekiaꞌu aloxo ꞌo. Lataua muꞌavalinge sou ngataxanu ꞌava noxou mo ngamulinu manina. Mo ngamulinu ꞌiliꞌilixo mulapu noxou.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Mo ngataloxolingenge manina noxiꞌa ta menexinge mo opongengi uai seꞌisisi noxiꞌa. Mo laꞌiangengeiꞌa paleaiꞌa uasi. Ngingi ngamulinu ꞌiliꞌilixo mulapusi. Mo tanengingenge ngatongatoꞌo.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Mo xavingengiu ꞌilixo sou ngaxolu ngapita. No anu xavi Uleenu la Anu ulosinge opo seꞌisisi, la sou usakingengi la ngaxolu ngapita mo ngaxali vilesisi.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Nenge texali vasimenge vilesisi mo Uleenu Tavuna vilesisi uxoo noxinge. Aloxo Lataua muꞌavalinge la sou ngingi ngaloopala no anu mii vilesisi. Mii vilesisi ne lexe Lataua umomomosou vaikala noxou la ulosinge mimii lailaixe ane Anu muꞌavalingexu ne.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Tila anu vilesisi mo muxamuxaxu tanenge ne vilesisi xe ꞌilixo sou taꞌulo ne anu vilesisi.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Mo Lataua vilesisi anu Maminge nenge latala mukalusi. Anu usaxilaꞌa ta mitema mukalusi mo Anu uxaxai noxiꞌa ta mitema mukalusi xe Anu uxolu no nano noxiꞌa ta mitema mukalusi.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Ia noxinge vilevilesi la Anu mualaunasinge laixe la sou Kalisito mumilaꞌanu mimii lailaixe noxou ne sou mulosinge.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Tavaꞌu aloxo ne la sou vaikala mikaukavunu muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu muvikala aloxo ꞌo.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ia Anu mutelai teitexi laaxu a loxovaa? Anu laaxu lexe Anu muluꞌe no lia ꞌo mo muluꞌelai no lia manina.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Anu ane muluꞌe no lia ꞌosi ane mutelai teitexi no loxotolo mo muaꞌulixu loxotolo ne ia mulai teitexi manina. Anu muꞌoxonu aloxo ne mo sou Anu uxolu no anu mimii latala no lia ꞌo mo opo loxotolo ukalusi la sou Kalisito uxali usaxilaꞌu mii mukalusi.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Anusisi ane mulosiꞌa ta mitema xaixai sou ixaxaisou. Seꞌi mulosiꞌa xaixai sou mixali ta mitema ane Iesu mupalusiꞌa. Moseꞌi mulosiꞌa xaixai sou mixali ta mitema sou palomatana, moseꞌi mixali ta mitema sou iaꞌaloxu aꞌalo laixe sou Iesu ulai noxiꞌa ta mitema moseꞌi mixali ta mitema sou isaxilaꞌa ta mitema mo ilosiꞌa ta mitema lavulavu sou imulinu ꞌiliꞌilixo maꞌia Lataua umasaxau.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Kalisito mulosiꞌa ta mitema xaixai ane ne sou mulalaxineꞌi ta mitema noxou Lataua sou iꞌoxonu xaixai laixe noxou. Aloxo ne la sou lalotu noxou Kalisito uleme xe utulu pekiaꞌu.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Anu usolonu ulai uxali no mine nenge taxali vilesisi no anu muxamuxaxu tanenge, mo no anu lavulavu noxinge noxou Lataua ꞌOlu. Mo lalotumenge uleme uxali utila ulai uxali no mine nenge maulinenge umomomo loxo Kalisito noxou.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 La sou nenge tamomomo sou taxolu loxo ta molomolo la uasi. Mo mamu sou ngalomuxu vaivaikala noxiꞌa ta mitema sou isuisu mo kalakalavoi. Xo anu uꞌoxongenge la xavutalamenge ulai uneꞌe loxo lasipi xasi mo atume utavutavulenu.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ia tanengexaꞌa ta menexinge mo tavikala maninasi noxiꞌa. La sou Anu uꞌoxonenge taleme noxou Kalisito e Anu kisinge.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 No anu saxisaxilaꞌu noxou la Anu muꞌoxonu mineminenge iouiou no vasimenge ne mupitanu mo mutoxotoxo vaxa la sou muxali itema vasimolu. La sou no anu mineminenge iouiou no vasimenge ne uxaxaisou xaixai naꞌu vilevilesi la uxali tatila mo uleme loxo Kalisito tanunenge.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 La sou eni avikalangengixu mimii ꞌo mo apeletotosinge no ualasou Tila lexe, mamu sou ngaxolu loxo ta mitema aneꞌi ane ta Iutaia uasi. Aneꞌi xavutalaiꞌa ne uxovulaulau vitanisi.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Mo xavutalaiꞌa ne lamana uasi mo ieꞌi isivoxo xe mitatusou oponeꞌi pekiaꞌu la sou muꞌoxoneꞌi mixolu vaꞌaxu no anu mauli ane noxou Lataua.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Mo xavutala laixe ne musuꞌa la sou muꞌoxoneꞌi la imaela no anu ꞌiliꞌilixo masumasua ane iꞌoxoꞌoxonu ne uasi manina. Mo miꞌunalai manina no anu ꞌiliꞌilixo masumasua utotomu misevile.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ia ngingi ngeneꞌe sou ngalavusou Kalisito no anu voteꞌi aloxo ne uasi.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Mo eni elavusou lexe ngingi ngelomusou aꞌalosou, mo Anu mulosiengi mukalu. Sou ngamulinu vaikala manina ane muxolu noxou Iesu.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Mo mulosiengi sou ngamulinu mauli ane ngemulimulinu tei ne uasi. Mo ngaxexeenu itema ane teinu e uxolu noxinge la uꞌoxonu masuangengi la sou uavutilixu xavutala masumasua la sou uꞌoxongengi ngaulua ne usuꞌa.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Mo xavutalamengi ne uxiu mo uxali alavua manina.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Mo ngingi ngemulinu mauli alavua la ngexali itema ane alavua, loxo ta mitema Lataua mukoineꞌi sou ixali loxo Anu, sou ngemulinu ꞌiliꞌilixo mulapu mo malemalenga manina mo ngexolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua manina.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Aloxo ne la sou ngasuꞌanu ꞌilixo sou ngakalakalovoineꞌi ta mingemingengi ia ngavikalaneꞌi maninasi. Xo nenge vilevilesi ꞌo tapita no anu Kalisito vasimolu.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Lexe ngingi laꞌiangenge la mamu sou uꞌoxongengi ngasusu. Mo mamu sou laꞌiangenge uxoxolu ulai uxali no aso uluꞌelai.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Mo mamu sou ngalosou Satani taiinu vile.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 La sou ꞌei ane upakapakali ne mamu sou upakapakali. Ia laixe lexe anu uxaxai mo ususunu avolu uluꞌelai no lia mo sou umolo mimii la usuꞌulineꞌi aneꞌi ane xaꞌa mimii uasi.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Mo ngavivikala la mamu sou vaikala masumasua ulaa no anangenge. Ia ngaleanu vaivaikala lailaixesi sou uꞌoxonu pekiaꞌa aneꞌi ane imasaxau suꞌuli xe usuꞌulineꞌi no anu alauna aneꞌi ane ilolomu kalumo.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Xo voxo a uneꞌe la sou Lataua mululusinge mo musosovosinge no anu Uleenu Tavuna noxou sou ulotongengi ngalivu. La sou mamu sou ngalosou Uleenu Tavuna noxou Lataua tuꞌumaxu.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 La sou laixe lexe ngaxexeenu ꞌilixo sou opo masumasua mo ꞌilixo sou laꞌiangenge mo ꞌilixo sou ngakaikaitolo la ngaleanu vaikala masumasua noxiꞌa ta mitema.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ia tangengixaꞌa mo ngaꞌoxonu ꞌilixo sou opo seꞌisisi noxiꞌa ta menexinge ngatongatoꞌo. Mo ngaxiunu tumalingeu ꞌilixo maꞌia aneꞌi miꞌoxonu muneꞌe noxinge. Aloxo noxou Kalisito la Lataua muxiunu tumalouu ꞌiliꞌilixo masumasua noxinge.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.