Efésios 4
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH
1 Eni Paulo exolu no nano no taasou navunavu xo eni eꞌoxonu xaixai noxou Tila aloxo ne la sou, eni avikalangengi pekiaꞌu aloxo ꞌo. Lataua muꞌavalinge sou ngataxanu ꞌava noxou mo ngamulinu manina. Mo ngamulinu ꞌiliꞌilixo mulapu noxou.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Mo ngataloxolingenge manina noxiꞌa ta menexinge mo opongengi uai seꞌisisi noxiꞌa. Mo laꞌiangengeiꞌa paleaiꞌa uasi. Ngingi ngamulinu ꞌiliꞌilixo mulapusi. Mo tanengingenge ngatongatoꞌo.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Mo xavingengiu ꞌilixo sou ngaxolu ngapita. No anu xavi Uleenu la Anu ulosinge opo seꞌisisi, la sou usakingengi la ngaxolu ngapita mo ngaxali vilesisi.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Nenge texali vasimenge vilesisi mo Uleenu Tavuna vilesisi uxoo noxinge. Aloxo Lataua muꞌavalinge la sou ngingi ngaloopala no anu mii vilesisi. Mii vilesisi ne lexe Lataua umomomosou vaikala noxou la ulosinge mimii lailaixe ane Anu muꞌavalingexu ne.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Tila anu vilesisi mo muxamuxaxu tanenge ne vilesisi xe ꞌilixo sou taꞌulo ne anu vilesisi.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Mo Lataua vilesisi anu Maminge nenge latala mukalusi. Anu usaxilaꞌa ta mitema mukalusi mo Anu uxaxai noxiꞌa ta mitema mukalusi xe Anu uxolu no nano noxiꞌa ta mitema mukalusi.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Ia noxinge vilevilesi la Anu mualaunasinge laixe la sou Kalisito mumilaꞌanu mimii lailaixe noxou ne sou mulosinge.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Tavaꞌu aloxo ne la sou vaikala mikaukavunu muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu muvikala aloxo ꞌo.
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ia Anu mutelai teitexi laaxu a loxovaa? Anu laaxu lexe Anu muluꞌe no lia ꞌo mo muluꞌelai no lia manina.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Anu ane muluꞌe no lia ꞌosi ane mutelai teitexi no loxotolo mo muaꞌulixu loxotolo ne ia mulai teitexi manina. Anu muꞌoxonu aloxo ne mo sou Anu uxolu no anu mimii latala no lia ꞌo mo opo loxotolo ukalusi la sou Kalisito uxali usaxilaꞌu mii mukalusi.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Anusisi ane mulosiꞌa ta mitema xaixai sou ixaxaisou. Seꞌi mulosiꞌa xaixai sou mixali ta mitema ane Iesu mupalusiꞌa. Moseꞌi mulosiꞌa xaixai sou mixali ta mitema sou palomatana, moseꞌi mixali ta mitema sou iaꞌaloxu aꞌalo laixe sou Iesu ulai noxiꞌa ta mitema moseꞌi mixali ta mitema sou isaxilaꞌa ta mitema mo ilosiꞌa ta mitema lavulavu sou imulinu ꞌiliꞌilixo maꞌia Lataua umasaxau.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Kalisito mulosiꞌa ta mitema xaixai ane ne sou mulalaxineꞌi ta mitema noxou Lataua sou iꞌoxonu xaixai laixe noxou. Aloxo ne la sou lalotu noxou Kalisito uleme xe utulu pekiaꞌu.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Anu usolonu ulai uxali no mine nenge taxali vilesisi no anu muxamuxaxu tanenge, mo no anu lavulavu noxinge noxou Lataua ꞌOlu. Mo lalotumenge uleme uxali utila ulai uxali no mine nenge maulinenge umomomo loxo Kalisito noxou.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 La sou nenge tamomomo sou taxolu loxo ta molomolo la uasi. Mo mamu sou ngalomuxu vaivaikala noxiꞌa ta mitema sou isuisu mo kalakalavoi. Xo anu uꞌoxongenge la xavutalamenge ulai uneꞌe loxo lasipi xasi mo atume utavutavulenu.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ia tanengexaꞌa ta menexinge mo tavikala maninasi noxiꞌa. La sou Anu uꞌoxonenge taleme noxou Kalisito e Anu kisinge.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 No anu saxisaxilaꞌu noxou la Anu muꞌoxonu mineminenge iouiou no vasimenge ne mupitanu mo mutoxotoxo vaxa la sou muxali itema vasimolu. La sou no anu mineminenge iouiou no vasimenge ne uxaxaisou xaixai naꞌu vilevilesi la uxali tatila mo uleme loxo Kalisito tanunenge.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 La sou eni avikalangengixu mimii ꞌo mo apeletotosinge no ualasou Tila lexe, mamu sou ngaxolu loxo ta mitema aneꞌi ane ta Iutaia uasi. Aneꞌi xavutalaiꞌa ne uxovulaulau vitanisi.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Mo xavutalaiꞌa ne lamana uasi mo ieꞌi isivoxo xe mitatusou oponeꞌi pekiaꞌu la sou muꞌoxoneꞌi mixolu vaꞌaxu no anu mauli ane noxou Lataua.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Mo xavutala laixe ne musuꞌa la sou muꞌoxoneꞌi la imaela no anu ꞌiliꞌilixo masumasua ane iꞌoxoꞌoxonu ne uasi manina. Mo miꞌunalai manina no anu ꞌiliꞌilixo masumasua utotomu misevile.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Ia ngingi ngeneꞌe sou ngalavusou Kalisito no anu voteꞌi aloxo ne uasi.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Mo eni elavusou lexe ngingi ngelomusou aꞌalosou, mo Anu mulosiengi mukalu. Sou ngamulinu vaikala manina ane muxolu noxou Iesu.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Mo mulosiengi sou ngamulinu mauli ane ngemulimulinu tei ne uasi. Mo ngaxexeenu itema ane teinu e uxolu noxinge la uꞌoxonu masuangengi la sou uavutilixu xavutala masumasua la sou uꞌoxongengi ngaulua ne usuꞌa.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Mo xavutalamengi ne uxiu mo uxali alavua manina.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Mo ngingi ngemulinu mauli alavua la ngexali itema ane alavua, loxo ta mitema Lataua mukoineꞌi sou ixali loxo Anu, sou ngemulinu ꞌiliꞌilixo mulapu mo malemalenga manina mo ngexolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua manina.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Aloxo ne la sou ngasuꞌanu ꞌilixo sou ngakalakalovoineꞌi ta mingemingengi ia ngavikalaneꞌi maninasi. Xo nenge vilevilesi ꞌo tapita no anu Kalisito vasimolu.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Lexe ngingi laꞌiangenge la mamu sou uꞌoxongengi ngasusu. Mo mamu sou laꞌiangenge uxoxolu ulai uxali no aso uluꞌelai.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Mo mamu sou ngalosou Satani taiinu vile.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 La sou ꞌei ane upakapakali ne mamu sou upakapakali. Ia laixe lexe anu uxaxai mo ususunu avolu uluꞌelai no lia mo sou umolo mimii la usuꞌulineꞌi aneꞌi ane xaꞌa mimii uasi.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Mo ngavivikala la mamu sou vaikala masumasua ulaa no anangenge. Ia ngaleanu vaivaikala lailaixesi sou uꞌoxonu pekiaꞌa aneꞌi ane imasaxau suꞌuli xe usuꞌulineꞌi no anu alauna aneꞌi ane ilolomu kalumo.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Xo voxo a uneꞌe la sou Lataua mululusinge mo musosovosinge no anu Uleenu Tavuna noxou sou ulotongengi ngalivu. La sou mamu sou ngalosou Uleenu Tavuna noxou Lataua tuꞌumaxu.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 La sou laixe lexe ngaxexeenu ꞌilixo sou opo masumasua mo ꞌilixo sou laꞌiangenge mo ꞌilixo sou ngakaikaitolo la ngaleanu vaikala masumasua noxiꞌa ta mitema.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ia tangengixaꞌa mo ngaꞌoxonu ꞌilixo sou opo seꞌisisi noxiꞌa ta menexinge ngatongatoꞌo. Mo ngaxiunu tumalingeu ꞌilixo maꞌia aneꞌi miꞌoxonu muneꞌe noxinge. Aloxo noxou Kalisito la Lataua muxiunu tumalouu ꞌiliꞌilixo masumasua noxinge.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.