Efésios 4

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eni Paulo exolu no nano no taasou navunavu xo eni eꞌoxonu xaixai noxou Tila aloxo ne la sou, eni avikalangengi pekiaꞌu aloxo ꞌo. Lataua muꞌavalinge sou ngataxanu ꞌava noxou mo ngamulinu manina. Mo ngamulinu ꞌiliꞌilixo mulapu noxou.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Mo ngataloxolingenge manina noxiꞌa ta menexinge mo opongengi uai seꞌisisi noxiꞌa. Mo laꞌiangengeiꞌa paleaiꞌa uasi. Ngingi ngamulinu ꞌiliꞌilixo mulapusi. Mo tanengingenge ngatongatoꞌo.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Mo xavingengiu ꞌilixo sou ngaxolu ngapita. No anu xavi Uleenu la Anu ulosinge opo seꞌisisi, la sou usakingengi la ngaxolu ngapita mo ngaxali vilesisi.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Nenge texali vasimenge vilesisi mo Uleenu Tavuna vilesisi uxoo noxinge. Aloxo Lataua muꞌavalinge la sou ngingi ngaloopala no anu mii vilesisi. Mii vilesisi ne lexe Lataua umomomosou vaikala noxou la ulosinge mimii lailaixe ane Anu muꞌavalingexu ne.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Tila anu vilesisi mo muxamuxaxu tanenge ne vilesisi xe ꞌilixo sou taꞌulo ne anu vilesisi.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Mo Lataua vilesisi anu Maminge nenge latala mukalusi. Anu usaxilaꞌa ta mitema mukalusi mo Anu uxaxai noxiꞌa ta mitema mukalusi xe Anu uxolu no nano noxiꞌa ta mitema mukalusi.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Ia noxinge vilevilesi la Anu mualaunasinge laixe la sou Kalisito mumilaꞌanu mimii lailaixe noxou ne sou mulosinge.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Tavaꞌu aloxo ne la sou vaikala mikaukavunu muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu muvikala aloxo ꞌo.
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Ia Anu mutelai teitexi laaxu a loxovaa? Anu laaxu lexe Anu muluꞌe no lia ꞌo mo muluꞌelai no lia manina.
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Anu ane muluꞌe no lia ꞌosi ane mutelai teitexi no loxotolo mo muaꞌulixu loxotolo ne ia mulai teitexi manina. Anu muꞌoxonu aloxo ne mo sou Anu uxolu no anu mimii latala no lia ꞌo mo opo loxotolo ukalusi la sou Kalisito uxali usaxilaꞌu mii mukalusi.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Anusisi ane mulosiꞌa ta mitema xaixai sou ixaxaisou. Seꞌi mulosiꞌa xaixai sou mixali ta mitema ane Iesu mupalusiꞌa. Moseꞌi mulosiꞌa xaixai sou mixali ta mitema sou palomatana, moseꞌi mixali ta mitema sou iaꞌaloxu aꞌalo laixe sou Iesu ulai noxiꞌa ta mitema moseꞌi mixali ta mitema sou isaxilaꞌa ta mitema mo ilosiꞌa ta mitema lavulavu sou imulinu ꞌiliꞌilixo maꞌia Lataua umasaxau.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Kalisito mulosiꞌa ta mitema xaixai ane ne sou mulalaxineꞌi ta mitema noxou Lataua sou iꞌoxonu xaixai laixe noxou. Aloxo ne la sou lalotu noxou Kalisito uleme xe utulu pekiaꞌu.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Anu usolonu ulai uxali no mine nenge taxali vilesisi no anu muxamuxaxu tanenge, mo no anu lavulavu noxinge noxou Lataua ꞌOlu. Mo lalotumenge uleme uxali utila ulai uxali no mine nenge maulinenge umomomo loxo Kalisito noxou.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 La sou nenge tamomomo sou taxolu loxo ta molomolo la uasi. Mo mamu sou ngalomuxu vaivaikala noxiꞌa ta mitema sou isuisu mo kalakalavoi. Xo anu uꞌoxongenge la xavutalamenge ulai uneꞌe loxo lasipi xasi mo atume utavutavulenu.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Ia tanengexaꞌa ta menexinge mo tavikala maninasi noxiꞌa. La sou Anu uꞌoxonenge taleme noxou Kalisito e Anu kisinge.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 No anu saxisaxilaꞌu noxou la Anu muꞌoxonu mineminenge iouiou no vasimenge ne mupitanu mo mutoxotoxo vaxa la sou muxali itema vasimolu. La sou no anu mineminenge iouiou no vasimenge ne uxaxaisou xaixai naꞌu vilevilesi la uxali tatila mo uleme loxo Kalisito tanunenge.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 La sou eni avikalangengixu mimii ꞌo mo apeletotosinge no ualasou Tila lexe, mamu sou ngaxolu loxo ta mitema aneꞌi ane ta Iutaia uasi. Aneꞌi xavutalaiꞌa ne uxovulaulau vitanisi.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Mo xavutalaiꞌa ne lamana uasi mo ieꞌi isivoxo xe mitatusou oponeꞌi pekiaꞌu la sou muꞌoxoneꞌi mixolu vaꞌaxu no anu mauli ane noxou Lataua.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Mo xavutala laixe ne musuꞌa la sou muꞌoxoneꞌi la imaela no anu ꞌiliꞌilixo masumasua ane iꞌoxoꞌoxonu ne uasi manina. Mo miꞌunalai manina no anu ꞌiliꞌilixo masumasua utotomu misevile.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Ia ngingi ngeneꞌe sou ngalavusou Kalisito no anu voteꞌi aloxo ne uasi.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Mo eni elavusou lexe ngingi ngelomusou aꞌalosou, mo Anu mulosiengi mukalu. Sou ngamulinu vaikala manina ane muxolu noxou Iesu.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Mo mulosiengi sou ngamulinu mauli ane ngemulimulinu tei ne uasi. Mo ngaxexeenu itema ane teinu e uxolu noxinge la uꞌoxonu masuangengi la sou uavutilixu xavutala masumasua la sou uꞌoxongengi ngaulua ne usuꞌa.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Mo xavutalamengi ne uxiu mo uxali alavua manina.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Mo ngingi ngemulinu mauli alavua la ngexali itema ane alavua, loxo ta mitema Lataua mukoineꞌi sou ixali loxo Anu, sou ngemulinu ꞌiliꞌilixo mulapu mo malemalenga manina mo ngexolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua manina.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Aloxo ne la sou ngasuꞌanu ꞌilixo sou ngakalakalovoineꞌi ta mingemingengi ia ngavikalaneꞌi maninasi. Xo nenge vilevilesi ꞌo tapita no anu Kalisito vasimolu.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Lexe ngingi laꞌiangenge la mamu sou uꞌoxongengi ngasusu. Mo mamu sou laꞌiangenge uxoxolu ulai uxali no aso uluꞌelai.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Mo mamu sou ngalosou Satani taiinu vile.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 La sou ꞌei ane upakapakali ne mamu sou upakapakali. Ia laixe lexe anu uxaxai mo ususunu avolu uluꞌelai no lia mo sou umolo mimii la usuꞌulineꞌi aneꞌi ane xaꞌa mimii uasi.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Mo ngavivikala la mamu sou vaikala masumasua ulaa no anangenge. Ia ngaleanu vaivaikala lailaixesi sou uꞌoxonu pekiaꞌa aneꞌi ane imasaxau suꞌuli xe usuꞌulineꞌi no anu alauna aneꞌi ane ilolomu kalumo.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Xo voxo a uneꞌe la sou Lataua mululusinge mo musosovosinge no anu Uleenu Tavuna noxou sou ulotongengi ngalivu. La sou mamu sou ngalosou Uleenu Tavuna noxou Lataua tuꞌumaxu.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 La sou laixe lexe ngaxexeenu ꞌilixo sou opo masumasua mo ꞌilixo sou laꞌiangenge mo ꞌilixo sou ngakaikaitolo la ngaleanu vaikala masumasua noxiꞌa ta mitema.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Ia tangengixaꞌa mo ngaꞌoxonu ꞌilixo sou opo seꞌisisi noxiꞌa ta menexinge ngatongatoꞌo. Mo ngaxiunu tumalingeu ꞌilixo maꞌia aneꞌi miꞌoxonu muneꞌe noxinge. Aloxo noxou Kalisito la Lataua muxiunu tumalouu ꞌiliꞌilixo masumasua noxinge.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.