Colossenses 4

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aloxo ne la sou ngingi ta tatilasiꞌa ta mitema ane ixaxai vitanisi noxinge ne, laixe lexe ngaꞌoxonu ꞌilixo laixesi mo mulapu ulai noxiꞌa. Xo ngingi ngelavusou lexe ngingi Tilasinge vile a uxoxolu teitexi no opo loxotolo.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ngapilixinu maulingenge lololinu no anu ꞌilixo sou lakilaka. Xe no mine ngakilaka la ngalaxaꞌingengi laixe mo ngalemolu laixe ulai noxou Lataua.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Mo ngakilakasixe kalumo, mo sou Lataua ukisiinu aitengasou aꞌalo laixe noxou e nexi taaꞌaloxu. Aꞌalo laixe noxou Kalisito ne tei la mutalume ia vaimomo ꞌo anu muxali lamana mukalu. Ia ta mitema imasaxa lexe ilomusou aꞌalo laixe ne uasi, la sou miꞌitaloleli no nano no taasou navunavu.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Mo ngakilaka lexe no mine eni aaꞌaloxu aꞌalo laixe ne la ulamana xe umulinu masaxa noxou Lataua.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Mo no mine ngingi ngongiꞌa aneꞌi ane imulaxu taneꞌi noxou Iesu uasi, la utotomu ne ngatovonu sou ngalalaxiinu mo ngaꞌoxonu ꞌilixo laixesi ulai noxiꞌa.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Utotomu no anu vaivaikalamengi la ngaꞌoxonu vaikala laixesi umomomo sou tuꞌaxu no anu lolomu noxiꞌa ta mitema. Xe no mine italiꞌisinge no anu taliꞌi moseꞌi la anu laixe lexe ngakolinu no anu xavutala laixesi.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tukikosi anu vivinge e tamasaxau manina mo nexi noxou taxaxai laixe utotomu noxou Tila, anu molu uaꞌalomengixu xaixai e eni aꞌoxoꞌoxonu ꞌo.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Eni epalusou mulai noxinge xo tavaꞌu aloxo ꞌo. Anu ulai mo sou uaꞌalomengixu xoluxolunexe lai ꞌo a loxovaa xe uꞌoxonu pekiaꞌinge no anu xoluxolungenge.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Eni epalusou Onisimasi a ilou ikei ilai noxinge. Xo Onisimasi ne anu vivinge maninasou e nenge tangengixu mo anu uꞌoxo laixe noxingesi. Aneꞌi ilou la sou iaꞌalomengixu mimii latala e muxali lai ꞌo.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Alisitaluko, anu menexilo nexi noxou texolu no nano no taasou navunavu mo musovanu aso laixe noxou mulai noxinge mo Maluko e anu Valunavasi iau musovanu aso laixe noxou kalumo mulai noxinge. Lexe anu ulai noxinge la anu laixe sou ngasexelaxu mo nganoꞌu, aloxo evikalangengixu mukalu ne.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Mo Iesu, ualasou vile ilemolu lexe Iasitusi, musovanu aso laixe noxou kalumo ulai noxinge. Aneꞌi tatalu ne aneꞌi ta Iutaia e imulaxu taneꞌi noxou Iesu nexi noxiꞌa e taxaxai tapita, mo misuꞌulileli laixe manina sou nexi noxiꞌa taaꞌaloxu saxisaxilaꞌu noxou Lataua.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Mo temanu tualasinge Epapalasi musovanu aso laixe noxou ulai noxinge kalumo. Anu itema vile sou xaixai noxou Kalisito Iesu. Utotomu ne anu ukilakasinge pekiaꞌu lexe ngingi ngatulu pekiaꞌinge mo ngamulinu masaxa noxou Lataua xe ngaꞌoxonu loxo ngingi totoxongengi no anu mo ngamulaxu tangengi no anu mimii ukalusi.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Eni amasaxa lexe avikalangengixu aloxo ꞌo. Anu uxaxai xaviinu manina sou usuꞌulingengi ngongiꞌa ta temanu lalotu ne Laodekia xe tuala tila ne Ielapolisi.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Mo Luka anu dokuta e nexi temasaxau musuku ilou Temasi misovanu aso laixe noxiꞌa ulai noxinge kalumo.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Mo eni emasaxa lexe ngingi ngasovanu aso laixe noxilo ulai noxiꞌa ta vivinge no tuala tila ne Laodekia mo ulai noxie Nimpasi iloꞌa ta temanu lalotu ixoxolu no taasie.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 No mine ngingi ngaitisou uoli voloxu noxilo ꞌo ukalu la laixe lexe ngalosiꞌa ta temanu lalotu ne Laodekia sou iitisou kalumo, xe ngingi la nganoꞌu uoli voloxu ane noxiꞌa ta Laodekia la ngaitisou.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Mo ngavikalanu Akipasi lexe, “Naxaxaisou xaixai noxou Tila e mulosine laixe mo nakalusou.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Vaivaikala ane ꞌo eni Paulo melo ekaukavunu no avolo sou asova aso laixe ulai noxinge. Ngaxavutalaleli xo eni a axoxolu no taasou navunavu ꞌo. Eni akilaka lexe alauna noxou Lataua uxolu noxinge. Utotomu mo kaluxu uasi. Manina.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.