Colossenses 4
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI
1 Aloxo ne la sou ngingi ta tatilasiꞌa ta mitema ane ixaxai vitanisi noxinge ne, laixe lexe ngaꞌoxonu ꞌilixo laixesi mo mulapu ulai noxiꞌa. Xo ngingi ngelavusou lexe ngingi Tilasinge vile a uxoxolu teitexi no opo loxotolo.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ngapilixinu maulingenge lololinu no anu ꞌilixo sou lakilaka. Xe no mine ngakilaka la ngalaxaꞌingengi laixe mo ngalemolu laixe ulai noxou Lataua.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Mo ngakilakasixe kalumo, mo sou Lataua ukisiinu aitengasou aꞌalo laixe noxou e nexi taaꞌaloxu. Aꞌalo laixe noxou Kalisito ne tei la mutalume ia vaimomo ꞌo anu muxali lamana mukalu. Ia ta mitema imasaxa lexe ilomusou aꞌalo laixe ne uasi, la sou miꞌitaloleli no nano no taasou navunavu.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Mo ngakilaka lexe no mine eni aaꞌaloxu aꞌalo laixe ne la ulamana xe umulinu masaxa noxou Lataua.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Mo no mine ngingi ngongiꞌa aneꞌi ane imulaxu taneꞌi noxou Iesu uasi, la utotomu ne ngatovonu sou ngalalaxiinu mo ngaꞌoxonu ꞌilixo laixesi ulai noxiꞌa.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Utotomu no anu vaivaikalamengi la ngaꞌoxonu vaikala laixesi umomomo sou tuꞌaxu no anu lolomu noxiꞌa ta mitema. Xe no mine italiꞌisinge no anu taliꞌi moseꞌi la anu laixe lexe ngakolinu no anu xavutala laixesi.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tukikosi anu vivinge e tamasaxau manina mo nexi noxou taxaxai laixe utotomu noxou Tila, anu molu uaꞌalomengixu xaixai e eni aꞌoxoꞌoxonu ꞌo.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Eni epalusou mulai noxinge xo tavaꞌu aloxo ꞌo. Anu ulai mo sou uaꞌalomengixu xoluxolunexe lai ꞌo a loxovaa xe uꞌoxonu pekiaꞌinge no anu xoluxolungenge.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Eni epalusou Onisimasi a ilou ikei ilai noxinge. Xo Onisimasi ne anu vivinge maninasou e nenge tangengixu mo anu uꞌoxo laixe noxingesi. Aneꞌi ilou la sou iaꞌalomengixu mimii latala e muxali lai ꞌo.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Alisitaluko, anu menexilo nexi noxou texolu no nano no taasou navunavu mo musovanu aso laixe noxou mulai noxinge mo Maluko e anu Valunavasi iau musovanu aso laixe noxou kalumo mulai noxinge. Lexe anu ulai noxinge la anu laixe sou ngasexelaxu mo nganoꞌu, aloxo evikalangengixu mukalu ne.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Mo Iesu, ualasou vile ilemolu lexe Iasitusi, musovanu aso laixe noxou kalumo ulai noxinge. Aneꞌi tatalu ne aneꞌi ta Iutaia e imulaxu taneꞌi noxou Iesu nexi noxiꞌa e taxaxai tapita, mo misuꞌulileli laixe manina sou nexi noxiꞌa taaꞌaloxu saxisaxilaꞌu noxou Lataua.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Mo temanu tualasinge Epapalasi musovanu aso laixe noxou ulai noxinge kalumo. Anu itema vile sou xaixai noxou Kalisito Iesu. Utotomu ne anu ukilakasinge pekiaꞌu lexe ngingi ngatulu pekiaꞌinge mo ngamulinu masaxa noxou Lataua xe ngaꞌoxonu loxo ngingi totoxongengi no anu mo ngamulaxu tangengi no anu mimii ukalusi.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Eni amasaxa lexe avikalangengixu aloxo ꞌo. Anu uxaxai xaviinu manina sou usuꞌulingengi ngongiꞌa ta temanu lalotu ne Laodekia xe tuala tila ne Ielapolisi.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Mo Luka anu dokuta e nexi temasaxau musuku ilou Temasi misovanu aso laixe noxiꞌa ulai noxinge kalumo.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Mo eni emasaxa lexe ngingi ngasovanu aso laixe noxilo ulai noxiꞌa ta vivinge no tuala tila ne Laodekia mo ulai noxie Nimpasi iloꞌa ta temanu lalotu ixoxolu no taasie.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 No mine ngingi ngaitisou uoli voloxu noxilo ꞌo ukalu la laixe lexe ngalosiꞌa ta temanu lalotu ne Laodekia sou iitisou kalumo, xe ngingi la nganoꞌu uoli voloxu ane noxiꞌa ta Laodekia la ngaitisou.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Mo ngavikalanu Akipasi lexe, “Naxaxaisou xaixai noxou Tila e mulosine laixe mo nakalusou.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Vaivaikala ane ꞌo eni Paulo melo ekaukavunu no avolo sou asova aso laixe ulai noxinge. Ngaxavutalaleli xo eni a axoxolu no taasou navunavu ꞌo. Eni akilaka lexe alauna noxou Lataua uxolu noxinge. Utotomu mo kaluxu uasi. Manina.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.