Colossenses 4
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA
1 Aloxo ne la sou ngingi ta tatilasiꞌa ta mitema ane ixaxai vitanisi noxinge ne, laixe lexe ngaꞌoxonu ꞌilixo laixesi mo mulapu ulai noxiꞌa. Xo ngingi ngelavusou lexe ngingi Tilasinge vile a uxoxolu teitexi no opo loxotolo.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Ngapilixinu maulingenge lololinu no anu ꞌilixo sou lakilaka. Xe no mine ngakilaka la ngalaxaꞌingengi laixe mo ngalemolu laixe ulai noxou Lataua.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Mo ngakilakasixe kalumo, mo sou Lataua ukisiinu aitengasou aꞌalo laixe noxou e nexi taaꞌaloxu. Aꞌalo laixe noxou Kalisito ne tei la mutalume ia vaimomo ꞌo anu muxali lamana mukalu. Ia ta mitema imasaxa lexe ilomusou aꞌalo laixe ne uasi, la sou miꞌitaloleli no nano no taasou navunavu.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Mo ngakilaka lexe no mine eni aaꞌaloxu aꞌalo laixe ne la ulamana xe umulinu masaxa noxou Lataua.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Mo no mine ngingi ngongiꞌa aneꞌi ane imulaxu taneꞌi noxou Iesu uasi, la utotomu ne ngatovonu sou ngalalaxiinu mo ngaꞌoxonu ꞌilixo laixesi ulai noxiꞌa.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Utotomu no anu vaivaikalamengi la ngaꞌoxonu vaikala laixesi umomomo sou tuꞌaxu no anu lolomu noxiꞌa ta mitema. Xe no mine italiꞌisinge no anu taliꞌi moseꞌi la anu laixe lexe ngakolinu no anu xavutala laixesi.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tukikosi anu vivinge e tamasaxau manina mo nexi noxou taxaxai laixe utotomu noxou Tila, anu molu uaꞌalomengixu xaixai e eni aꞌoxoꞌoxonu ꞌo.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Eni epalusou mulai noxinge xo tavaꞌu aloxo ꞌo. Anu ulai mo sou uaꞌalomengixu xoluxolunexe lai ꞌo a loxovaa xe uꞌoxonu pekiaꞌinge no anu xoluxolungenge.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Eni epalusou Onisimasi a ilou ikei ilai noxinge. Xo Onisimasi ne anu vivinge maninasou e nenge tangengixu mo anu uꞌoxo laixe noxingesi. Aneꞌi ilou la sou iaꞌalomengixu mimii latala e muxali lai ꞌo.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Alisitaluko, anu menexilo nexi noxou texolu no nano no taasou navunavu mo musovanu aso laixe noxou mulai noxinge mo Maluko e anu Valunavasi iau musovanu aso laixe noxou kalumo mulai noxinge. Lexe anu ulai noxinge la anu laixe sou ngasexelaxu mo nganoꞌu, aloxo evikalangengixu mukalu ne.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Mo Iesu, ualasou vile ilemolu lexe Iasitusi, musovanu aso laixe noxou kalumo ulai noxinge. Aneꞌi tatalu ne aneꞌi ta Iutaia e imulaxu taneꞌi noxou Iesu nexi noxiꞌa e taxaxai tapita, mo misuꞌulileli laixe manina sou nexi noxiꞌa taaꞌaloxu saxisaxilaꞌu noxou Lataua.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Mo temanu tualasinge Epapalasi musovanu aso laixe noxou ulai noxinge kalumo. Anu itema vile sou xaixai noxou Kalisito Iesu. Utotomu ne anu ukilakasinge pekiaꞌu lexe ngingi ngatulu pekiaꞌinge mo ngamulinu masaxa noxou Lataua xe ngaꞌoxonu loxo ngingi totoxongengi no anu mo ngamulaxu tangengi no anu mimii ukalusi.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Eni amasaxa lexe avikalangengixu aloxo ꞌo. Anu uxaxai xaviinu manina sou usuꞌulingengi ngongiꞌa ta temanu lalotu ne Laodekia xe tuala tila ne Ielapolisi.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Mo Luka anu dokuta e nexi temasaxau musuku ilou Temasi misovanu aso laixe noxiꞌa ulai noxinge kalumo.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Mo eni emasaxa lexe ngingi ngasovanu aso laixe noxilo ulai noxiꞌa ta vivinge no tuala tila ne Laodekia mo ulai noxie Nimpasi iloꞌa ta temanu lalotu ixoxolu no taasie.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 No mine ngingi ngaitisou uoli voloxu noxilo ꞌo ukalu la laixe lexe ngalosiꞌa ta temanu lalotu ne Laodekia sou iitisou kalumo, xe ngingi la nganoꞌu uoli voloxu ane noxiꞌa ta Laodekia la ngaitisou.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Mo ngavikalanu Akipasi lexe, “Naxaxaisou xaixai noxou Tila e mulosine laixe mo nakalusou.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Vaivaikala ane ꞌo eni Paulo melo ekaukavunu no avolo sou asova aso laixe ulai noxinge. Ngaxavutalaleli xo eni a axoxolu no taasou navunavu ꞌo. Eni akilaka lexe alauna noxou Lataua uxolu noxinge. Utotomu mo kaluxu uasi. Manina.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.