Colossenses 3
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI
1 Tei la ngingi ngesoli ia Lataua mutulusinge ngongiꞌa Kalisito, la sou laixe lexe tangengi utuluu mimii ane teitexi e Kalisito mulai muxolu no anu puloulou laixe no paꞌumolu Lataua no avolu tema.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Mo xavutalamengi utuluu mimii teitexi la tangengi utuluu mimii no lialia ꞌo uasi.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Xo ngingi ngesoli mo maulingenge maninasou ngongiꞌa Kalisito muxolu mutalume no nano noxou Lataua.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kalisito anu tavaꞌu maulingenge, la sou no mine Anu uneꞌe upalaꞌalixu lamana la sou ngingi kalumo ngongiꞌa anu Kalisito ngakei ngapalaꞌa no anu lamanaxu tatila.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Aloxo ne la sou anu laixe lexe ꞌiliꞌilixo sou lialia e muxolu no nano no anu maulingenge ne, ngavau mo usoli. ꞌIliꞌilixo ne anu aloxo ꞌo, ꞌiliꞌilixo sou voteꞌi, mo ꞌiliꞌilixo ane nuniꞌu manina, mo masaxa tatila sou ꞌilixo sou voteꞌi, mo masaxa masua sou ꞌilixo masumasua, xe ꞌilixo sou matea. Xo ꞌilixo sou matea ne anu aloxo ꞌilixo sou lalotu no anu lataua kalakalavoi.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Ta mitema ane ilomu uasi iꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo ane loxo ne, iliꞌi la inoꞌu laꞌia noxou Lataua.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Tei no anu maulingenge la ngingi ngemulimulinu ꞌiliꞌilixo ane.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ia vaimomo ꞌo anu laixe lexe ngaxexeenu ꞌiliꞌilixo ane ꞌo ukalusi no anu maulingenge. ꞌIliꞌilixo ne aloxo ꞌo, laꞌia, lavilavi, opo masumasua xe saꞌisaꞌi masumasua e ulaa no anu anangenge.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Aloxo ne la sou ngakalavoingengi ngatongatoꞌo mamu, xo ngingi ngexexeenu ꞌiliꞌilixo sou opo teinu ne,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 mo ngingi ngexali ta mitema ta alavua ne. Lataua e mukoinu mimii ne Anu muꞌoxongengi ngexali alavua, mo mulosinge lavulavu, xe muꞌoxongengi ngexali loxo Anu.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 La sou nenge texali ta mitema ta alavua mo nenge texali ta mitema iouvilesisi. Mo mamu sou taxavutala lexe nenge ta Xiliki mo ngenge ta Iutaia mo nenge ane xooxoo mungasinge xe ane xooxoo ungasinge uasi, mo ta asila xe nenge ane texolu no tuala no paxapaxa, mo nenge texolu ta mitema sou xaixai vitanisi xe nenge ane texolusi. Xo Kalisito anu Anusisi, mo Anusisi muxolu no nano noxinge.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Lataua mumasaxainge misevile mo musosovosinge la ngexali ta mitema noxou mukalusi. Aloxo ne la sou anu laixe lexe ngatokolomongengi no anu ꞌiliꞌilixo aloxo ꞌo, ngamasaxaiꞌa ta menexinge mo tangengixaꞌa. Mo ngataloxolingenge xe ngaꞌoxonu ꞌilixo laixesi noxiꞌa ta mitema xe ta menexinge isusulingenge la laꞌiangenge palepalea mamu.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ngavalangenge ngatongatoꞌo mo lexe vile no taingengi ulosinge tuꞌumaxu la laixe lexe ngatavulenusi mo ngalulusou susu noxou loxo Tila mululusou susu noxinge.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Mo ngamasaxainge ngatongatoꞌo mo tangegningenge manina. Xo ꞌilixo ane ne muaꞌulixu ꞌiliꞌilixo latala mukalusi, mo ulavusou upitanu ꞌiliꞌilixo moseꞌi ane lailaixe ne upita uxali vilesisi.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Ngingi vilevilesi ngexalixu Kalisito vasimolu xo Lataua muꞌavalinge sou ngaꞌoxonu aloxo ne, mo opo seꞌisisi noxou ne anu molu mulosinge sou uxolu no nano no tangengi, la sou anu umomomo sou uxalixu laixe ulai noxou Lataua.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Laixe lexe vaikala noxou Kalisito uxolu uꞌanaꞌana no nano no tangengi. Mo laixe lexe ngalosieꞌixu moseꞌi, mo ngalosieꞌi no anu xavutala laixe xe lavulavu laixe la sou aneꞌi imomomo sou iꞌoxonu ꞌilixo laixesi. La sou ngingi ngalemolu laixe ulai noxou Lataua no nano no tangengi, mo ngalexe lexe muxolu no nano no lavuku sou lexe no nano no tangengi, mo lexe sou lalotu xe lexe e Uleenu Tavuna uxalixu no nano no opongengi.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Mo no anu vaivaikala noxinge mo no anu xaixai noxinge mo no anu mimii latala ngaꞌoxonu, la ngaꞌoxonu no anu ualasou Kalisito anu Tila noxinge. Mo ngalemolu laixe ulai noxou Lataua anu Maminge no nano no ualasou.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Ngingi ta sema ane ngetautaulaꞌi ne, anu laixe lexe ngingi ngaxolu no laaxaꞌa ta mulumulumengi xo ꞌilixo ane ne anu mulovo no iou Lataua.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Mo vaikala ulai noxinge ngingi ta mulu ngetaulaꞌi kalumo aloxo ꞌo. Anu laixe lexe ngamasaxaiꞌa ta semasemamengi manina, mo ngaꞌoxo masuaneꞌi mamu.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Mo ngingi ta molomolo kalumo, anu laixe lexe ngalomuxaꞌa ta maminge iloꞌa ta neninge no anu mimii latala ukalusi. Xo Tila umasaxau ꞌilixo aloxo ne.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Mo ngingi ta mamiꞌa kalumo ngaꞌoxoneꞌi laiꞌaxaꞌa mamu, xo maasi la aneꞌi ixamuli lexe aneꞌi imomomo sou iꞌoxonu mii vile laixe uasi.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Mo ngingi ta mitema sou xaixai vitanisi, anu laixe lexe ngalomuxaꞌa ta tatilasinge no lia ꞌo no anu mimii latala ukalusi. Loxo ꞌo io ngingi ngaꞌoxo lexe ngaꞌoxoneꞌi iꞌosasinge la ngaꞌoxo xaixai laixe no mine aneꞌi ixoxolu imamaisinge. Ia ngaꞌoxonu no nano no opongengi maninasou loxo ngaꞌoxonu ulai sou ngatoxonu Tila la ngaꞌoxonu xaixai laixesi.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 No anu mimii maꞌia ngaꞌoxonu ne, la ngaxaxaisou no nano no opongengi maninasou loxo ngingi ngaꞌoxonu ulai noxou Tila ia ngaꞌoxonu ulai noxiꞌa ta mitema uasi.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Ngingi ngelavusou lexe iliꞌi la Tila ulosinge mimii ane anu mulalaxiinu muai sou ulosiꞌa ta mitema noxou loxo ꞌulusou xaixai noxinge. La sou anu loxo ngingi ngexolu ta mitema sou xaixai vitanisi noxou Kalisito, mo Anusisi anu Tilasinge.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 La sou itema ꞌenaꞌei ane uꞌoxonu susu ne anu unoꞌu lakolisou susu noxou ne, xo Lataua utilovosou ꞌilixoiꞌa ta mitema no anu ꞌilixo iouvilesisi.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.