Colossenses 3

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tei la ngingi ngesoli ia Lataua mutulusinge ngongiꞌa Kalisito, la sou laixe lexe tangengi utuluu mimii ane teitexi e Kalisito mulai muxolu no anu puloulou laixe no paꞌumolu Lataua no avolu tema.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Mo xavutalamengi utuluu mimii teitexi la tangengi utuluu mimii no lialia ꞌo uasi.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Xo ngingi ngesoli mo maulingenge maninasou ngongiꞌa Kalisito muxolu mutalume no nano noxou Lataua.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kalisito anu tavaꞌu maulingenge, la sou no mine Anu uneꞌe upalaꞌalixu lamana la sou ngingi kalumo ngongiꞌa anu Kalisito ngakei ngapalaꞌa no anu lamanaxu tatila.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Aloxo ne la sou anu laixe lexe ꞌiliꞌilixo sou lialia e muxolu no nano no anu maulingenge ne, ngavau mo usoli. ꞌIliꞌilixo ne anu aloxo ꞌo, ꞌiliꞌilixo sou voteꞌi, mo ꞌiliꞌilixo ane nuniꞌu manina, mo masaxa tatila sou ꞌilixo sou voteꞌi, mo masaxa masua sou ꞌilixo masumasua, xe ꞌilixo sou matea. Xo ꞌilixo sou matea ne anu aloxo ꞌilixo sou lalotu no anu lataua kalakalavoi.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Ta mitema ane ilomu uasi iꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo ane loxo ne, iliꞌi la inoꞌu laꞌia noxou Lataua.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Tei no anu maulingenge la ngingi ngemulimulinu ꞌiliꞌilixo ane.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Ia vaimomo ꞌo anu laixe lexe ngaxexeenu ꞌiliꞌilixo ane ꞌo ukalusi no anu maulingenge. ꞌIliꞌilixo ne aloxo ꞌo, laꞌia, lavilavi, opo masumasua xe saꞌisaꞌi masumasua e ulaa no anu anangenge.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Aloxo ne la sou ngakalavoingengi ngatongatoꞌo mamu, xo ngingi ngexexeenu ꞌiliꞌilixo sou opo teinu ne,
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 mo ngingi ngexali ta mitema ta alavua ne. Lataua e mukoinu mimii ne Anu muꞌoxongengi ngexali alavua, mo mulosinge lavulavu, xe muꞌoxongengi ngexali loxo Anu.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 La sou nenge texali ta mitema ta alavua mo nenge texali ta mitema iouvilesisi. Mo mamu sou taxavutala lexe nenge ta Xiliki mo ngenge ta Iutaia mo nenge ane xooxoo mungasinge xe ane xooxoo ungasinge uasi, mo ta asila xe nenge ane texolu no tuala no paxapaxa, mo nenge texolu ta mitema sou xaixai vitanisi xe nenge ane texolusi. Xo Kalisito anu Anusisi, mo Anusisi muxolu no nano noxinge.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Lataua mumasaxainge misevile mo musosovosinge la ngexali ta mitema noxou mukalusi. Aloxo ne la sou anu laixe lexe ngatokolomongengi no anu ꞌiliꞌilixo aloxo ꞌo, ngamasaxaiꞌa ta menexinge mo tangengixaꞌa. Mo ngataloxolingenge xe ngaꞌoxonu ꞌilixo laixesi noxiꞌa ta mitema xe ta menexinge isusulingenge la laꞌiangenge palepalea mamu.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Ngavalangenge ngatongatoꞌo mo lexe vile no taingengi ulosinge tuꞌumaxu la laixe lexe ngatavulenusi mo ngalulusou susu noxou loxo Tila mululusou susu noxinge.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Mo ngamasaxainge ngatongatoꞌo mo tangegningenge manina. Xo ꞌilixo ane ne muaꞌulixu ꞌiliꞌilixo latala mukalusi, mo ulavusou upitanu ꞌiliꞌilixo moseꞌi ane lailaixe ne upita uxali vilesisi.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ngingi vilevilesi ngexalixu Kalisito vasimolu xo Lataua muꞌavalinge sou ngaꞌoxonu aloxo ne, mo opo seꞌisisi noxou ne anu molu mulosinge sou uxolu no nano no tangengi, la sou anu umomomo sou uxalixu laixe ulai noxou Lataua.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Laixe lexe vaikala noxou Kalisito uxolu uꞌanaꞌana no nano no tangengi. Mo laixe lexe ngalosieꞌixu moseꞌi, mo ngalosieꞌi no anu xavutala laixe xe lavulavu laixe la sou aneꞌi imomomo sou iꞌoxonu ꞌilixo laixesi. La sou ngingi ngalemolu laixe ulai noxou Lataua no nano no tangengi, mo ngalexe lexe muxolu no nano no lavuku sou lexe no nano no tangengi, mo lexe sou lalotu xe lexe e Uleenu Tavuna uxalixu no nano no opongengi.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Mo no anu vaivaikala noxinge mo no anu xaixai noxinge mo no anu mimii latala ngaꞌoxonu, la ngaꞌoxonu no anu ualasou Kalisito anu Tila noxinge. Mo ngalemolu laixe ulai noxou Lataua anu Maminge no nano no ualasou.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ngingi ta sema ane ngetautaulaꞌi ne, anu laixe lexe ngingi ngaxolu no laaxaꞌa ta mulumulumengi xo ꞌilixo ane ne anu mulovo no iou Lataua.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Mo vaikala ulai noxinge ngingi ta mulu ngetaulaꞌi kalumo aloxo ꞌo. Anu laixe lexe ngamasaxaiꞌa ta semasemamengi manina, mo ngaꞌoxo masuaneꞌi mamu.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Mo ngingi ta molomolo kalumo, anu laixe lexe ngalomuxaꞌa ta maminge iloꞌa ta neninge no anu mimii latala ukalusi. Xo Tila umasaxau ꞌilixo aloxo ne.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Mo ngingi ta mamiꞌa kalumo ngaꞌoxoneꞌi laiꞌaxaꞌa mamu, xo maasi la aneꞌi ixamuli lexe aneꞌi imomomo sou iꞌoxonu mii vile laixe uasi.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Mo ngingi ta mitema sou xaixai vitanisi, anu laixe lexe ngalomuxaꞌa ta tatilasinge no lia ꞌo no anu mimii latala ukalusi. Loxo ꞌo io ngingi ngaꞌoxo lexe ngaꞌoxoneꞌi iꞌosasinge la ngaꞌoxo xaixai laixe no mine aneꞌi ixoxolu imamaisinge. Ia ngaꞌoxonu no nano no opongengi maninasou loxo ngaꞌoxonu ulai sou ngatoxonu Tila la ngaꞌoxonu xaixai laixesi.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 No anu mimii maꞌia ngaꞌoxonu ne, la ngaxaxaisou no nano no opongengi maninasou loxo ngingi ngaꞌoxonu ulai noxou Tila ia ngaꞌoxonu ulai noxiꞌa ta mitema uasi.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Ngingi ngelavusou lexe iliꞌi la Tila ulosinge mimii ane anu mulalaxiinu muai sou ulosiꞌa ta mitema noxou loxo ꞌulusou xaixai noxinge. La sou anu loxo ngingi ngexolu ta mitema sou xaixai vitanisi noxou Kalisito, mo Anusisi anu Tilasinge.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 La sou itema ꞌenaꞌei ane uꞌoxonu susu ne anu unoꞌu lakolisou susu noxou ne, xo Lataua utilovosou ꞌilixoiꞌa ta mitema no anu ꞌilixo iouvilesisi.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.