Colossenses 3
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA
1 Tei la ngingi ngesoli ia Lataua mutulusinge ngongiꞌa Kalisito, la sou laixe lexe tangengi utuluu mimii ane teitexi e Kalisito mulai muxolu no anu puloulou laixe no paꞌumolu Lataua no avolu tema.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Mo xavutalamengi utuluu mimii teitexi la tangengi utuluu mimii no lialia ꞌo uasi.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Xo ngingi ngesoli mo maulingenge maninasou ngongiꞌa Kalisito muxolu mutalume no nano noxou Lataua.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kalisito anu tavaꞌu maulingenge, la sou no mine Anu uneꞌe upalaꞌalixu lamana la sou ngingi kalumo ngongiꞌa anu Kalisito ngakei ngapalaꞌa no anu lamanaxu tatila.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Aloxo ne la sou anu laixe lexe ꞌiliꞌilixo sou lialia e muxolu no nano no anu maulingenge ne, ngavau mo usoli. ꞌIliꞌilixo ne anu aloxo ꞌo, ꞌiliꞌilixo sou voteꞌi, mo ꞌiliꞌilixo ane nuniꞌu manina, mo masaxa tatila sou ꞌilixo sou voteꞌi, mo masaxa masua sou ꞌilixo masumasua, xe ꞌilixo sou matea. Xo ꞌilixo sou matea ne anu aloxo ꞌilixo sou lalotu no anu lataua kalakalavoi.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Ta mitema ane ilomu uasi iꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo ane loxo ne, iliꞌi la inoꞌu laꞌia noxou Lataua.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Tei no anu maulingenge la ngingi ngemulimulinu ꞌiliꞌilixo ane.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Ia vaimomo ꞌo anu laixe lexe ngaxexeenu ꞌiliꞌilixo ane ꞌo ukalusi no anu maulingenge. ꞌIliꞌilixo ne aloxo ꞌo, laꞌia, lavilavi, opo masumasua xe saꞌisaꞌi masumasua e ulaa no anu anangenge.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Aloxo ne la sou ngakalavoingengi ngatongatoꞌo mamu, xo ngingi ngexexeenu ꞌiliꞌilixo sou opo teinu ne,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 mo ngingi ngexali ta mitema ta alavua ne. Lataua e mukoinu mimii ne Anu muꞌoxongengi ngexali alavua, mo mulosinge lavulavu, xe muꞌoxongengi ngexali loxo Anu.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 La sou nenge texali ta mitema ta alavua mo nenge texali ta mitema iouvilesisi. Mo mamu sou taxavutala lexe nenge ta Xiliki mo ngenge ta Iutaia mo nenge ane xooxoo mungasinge xe ane xooxoo ungasinge uasi, mo ta asila xe nenge ane texolu no tuala no paxapaxa, mo nenge texolu ta mitema sou xaixai vitanisi xe nenge ane texolusi. Xo Kalisito anu Anusisi, mo Anusisi muxolu no nano noxinge.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Lataua mumasaxainge misevile mo musosovosinge la ngexali ta mitema noxou mukalusi. Aloxo ne la sou anu laixe lexe ngatokolomongengi no anu ꞌiliꞌilixo aloxo ꞌo, ngamasaxaiꞌa ta menexinge mo tangengixaꞌa. Mo ngataloxolingenge xe ngaꞌoxonu ꞌilixo laixesi noxiꞌa ta mitema xe ta menexinge isusulingenge la laꞌiangenge palepalea mamu.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Ngavalangenge ngatongatoꞌo mo lexe vile no taingengi ulosinge tuꞌumaxu la laixe lexe ngatavulenusi mo ngalulusou susu noxou loxo Tila mululusou susu noxinge.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Mo ngamasaxainge ngatongatoꞌo mo tangegningenge manina. Xo ꞌilixo ane ne muaꞌulixu ꞌiliꞌilixo latala mukalusi, mo ulavusou upitanu ꞌiliꞌilixo moseꞌi ane lailaixe ne upita uxali vilesisi.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ngingi vilevilesi ngexalixu Kalisito vasimolu xo Lataua muꞌavalinge sou ngaꞌoxonu aloxo ne, mo opo seꞌisisi noxou ne anu molu mulosinge sou uxolu no nano no tangengi, la sou anu umomomo sou uxalixu laixe ulai noxou Lataua.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Laixe lexe vaikala noxou Kalisito uxolu uꞌanaꞌana no nano no tangengi. Mo laixe lexe ngalosieꞌixu moseꞌi, mo ngalosieꞌi no anu xavutala laixe xe lavulavu laixe la sou aneꞌi imomomo sou iꞌoxonu ꞌilixo laixesi. La sou ngingi ngalemolu laixe ulai noxou Lataua no nano no tangengi, mo ngalexe lexe muxolu no nano no lavuku sou lexe no nano no tangengi, mo lexe sou lalotu xe lexe e Uleenu Tavuna uxalixu no nano no opongengi.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Mo no anu vaivaikala noxinge mo no anu xaixai noxinge mo no anu mimii latala ngaꞌoxonu, la ngaꞌoxonu no anu ualasou Kalisito anu Tila noxinge. Mo ngalemolu laixe ulai noxou Lataua anu Maminge no nano no ualasou.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ngingi ta sema ane ngetautaulaꞌi ne, anu laixe lexe ngingi ngaxolu no laaxaꞌa ta mulumulumengi xo ꞌilixo ane ne anu mulovo no iou Lataua.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Mo vaikala ulai noxinge ngingi ta mulu ngetaulaꞌi kalumo aloxo ꞌo. Anu laixe lexe ngamasaxaiꞌa ta semasemamengi manina, mo ngaꞌoxo masuaneꞌi mamu.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Mo ngingi ta molomolo kalumo, anu laixe lexe ngalomuxaꞌa ta maminge iloꞌa ta neninge no anu mimii latala ukalusi. Xo Tila umasaxau ꞌilixo aloxo ne.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Mo ngingi ta mamiꞌa kalumo ngaꞌoxoneꞌi laiꞌaxaꞌa mamu, xo maasi la aneꞌi ixamuli lexe aneꞌi imomomo sou iꞌoxonu mii vile laixe uasi.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Mo ngingi ta mitema sou xaixai vitanisi, anu laixe lexe ngalomuxaꞌa ta tatilasinge no lia ꞌo no anu mimii latala ukalusi. Loxo ꞌo io ngingi ngaꞌoxo lexe ngaꞌoxoneꞌi iꞌosasinge la ngaꞌoxo xaixai laixe no mine aneꞌi ixoxolu imamaisinge. Ia ngaꞌoxonu no nano no opongengi maninasou loxo ngaꞌoxonu ulai sou ngatoxonu Tila la ngaꞌoxonu xaixai laixesi.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 No anu mimii maꞌia ngaꞌoxonu ne, la ngaxaxaisou no nano no opongengi maninasou loxo ngingi ngaꞌoxonu ulai noxou Tila ia ngaꞌoxonu ulai noxiꞌa ta mitema uasi.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Ngingi ngelavusou lexe iliꞌi la Tila ulosinge mimii ane anu mulalaxiinu muai sou ulosiꞌa ta mitema noxou loxo ꞌulusou xaixai noxinge. La sou anu loxo ngingi ngexolu ta mitema sou xaixai vitanisi noxou Kalisito, mo Anusisi anu Tilasinge.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 La sou itema ꞌenaꞌei ane uꞌoxonu susu ne anu unoꞌu lakolisou susu noxou ne, xo Lataua utilovosou ꞌilixoiꞌa ta mitema no anu ꞌilixo iouvilesisi.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.