Colossenses 2

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eni emasaxa lexe ngingi ngalavusou lexe eni axaxai xavileli manina mo atoxavisilo sou asuꞌulingengi xe ta mitema ta temanu lalotu no tuala tila ne Laodekia xe ta mitema ane imaisilo xe ilavusilo uasi.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Eni aꞌoxonu aloxo ne mo sou lexe aavutilingenge mo aꞌoxonu pekiaꞌinge no anu ꞌilixo sou ngamasaxainge manina mo tanengingenge ngatongatoꞌo mo opongengi vilesisi, mo sou eni emasaxa lexe ngingi nganoꞌu xavutala laixe la uꞌoxonu muxamuxaxu tangengi pekiaꞌu, mo ngalavusou vaikala noxou Lataua e mutalume ne. Vaikala noxou Lataua e mutalume ne ane Kalisito nesi.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Xavutala mo lavulavu lailaixe mukalusi e mutalume ne muꞌanaꞌana noxou.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 La sou eni avikalangengi lexe mamu sou itema vile uneꞌe usiasiaꞌu vaivaikala lailaixe sou ukalavoingengi la uꞌoxo lolongenge.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Manina no vasimenge la nengeꞌa taxolu tapita uasi, ia no anu xavutalaxeni la anu loxo eni a nengeꞌa taxoxolu ne, mo eꞌosa sou emaisinge ngexaxai laixe xe ngemuxaxu tangengi pekiaꞌu noxou Kalisito.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Ngingi ngenoꞌu Kalisito Iesu loxo Tila noxinge la sou anu laixe lexe ngamulinu utotomu.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Mo ngasiatoto noxou loxo ovu uliꞌu muleme mulai musiatoto no lia, mo loxo tani mutulu no anu atolaxu pekiaꞌu. Xe ngamuxaxu tangengi pekiaꞌu no anu aꞌalo laixe e nexi taaꞌaloxu ne, la ngelemo laixe.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Ngasaxilaꞌinge laixe loxo ꞌo io itema vile uneꞌe uꞌoxo lolongenge no anu aꞌalo kalakalavoi moseꞌi la uꞌoxongengi ngamulinu lavulavu noxiꞌa ta mitema. Ta mitema aloxo ne mimulinu xavutala noxiꞌa ta xaixasinge tatei xe ta uleenu e ilavusou isaxilaꞌu mimii teitexi xe no lialia ꞌo, ia imulinu xavutala noxou Kalisito uasi.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Nenge telavusou lexe Kalisito anu muxali itema loxo nenge ꞌo ia Anu munoꞌu maulixu lololi noxou Lataua.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 La sou Anu muxolu kisiꞌa ta mimii mukalusi e xavineꞌi mo aneꞌi ane minoꞌu xavi sou ixaxai. Ia ngingi ne noxou Kalisito la sou Lataua mulosinge mauli lololinu e muꞌanaꞌana manina.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ngingi ngexolu noxou la ngingi kalumo xooxoo mungasinge. Xooxoo mungasinge ne no anu ꞌilixo noxiꞌa ta mitema iꞌoxonu no vasimenge uasi. Noxou Kalisito la nenge texexeenu ꞌiliꞌilixo masumasua sou opo teinu. La sou no anu ꞌilixo ane nesi la sou anu muxali loxo voteꞌi maninasou sou xooxoo ungasinge.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Mo no mine ngekelele sou miꞌulosinge la anu loxo miꞌasingenge ngongiꞌa Kalisito mukei. Xe no mine ngingi ngemuxaxu tangengi no anu tulu noxou Kalisito xe ngelai ngekelele sou miꞌulosinge, la no anu xavi noxou Lataua e mutulusou Kalisito la anu loxo ngingi ngongiꞌa Kalisito ngetulu ngekei.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Tei no mine ngemulinu masaxa masumasua sou vasimenge la ngeꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua xe xooxoo ungasinge uao, la anu muꞌoxongengi ngesoisoli. Ia Lataua mulosinge ngongiꞌa Kalisito mauli xe mululusou susu noxinge mukalusi.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Mo nenge tamulinu lapuloto noxou Mosesi laixe uasi la anu muxalixu muatu lamana lexe nenge tesusu xo nenge tamulinu muamuaꞌixu xe voteꞌisou uasi, la sou nenge tatulu no anu vaivaikalasou. Ia Lataua muxexeenu vaikala sou lexe tatulu no anu vaivaikala ne mo muxexeenu xaviinu lapuloto ne la mulilinu teiteixi no ovu valautu noxou Kalisito.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 No anu xavi no anu ovu valautu ne Lataua mukalusou xavi noxiꞌa ta uleenu iloꞌa ta mimii ane xavineꞌi muꞌoki, la muai lamana no ieꞌi ta mitema lexe Anu muaꞌulixaꞌa xe aneꞌi xavineꞌi uasisi manina.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Aloxo ne la sou mamu sou itema vile uneꞌe upelaꞌinge lexe laꞌilali ane ꞌo ngaꞌou xe ngaiexu lexa ane ꞌo xo lapuloto muvikala aloxo ne. Mo upelaꞌingexu voxo tavuna sou lalotu mo pitapita ta tatila sou soꞌio alavua xe voxo sou lalotu no anu voxo muxatele ta tamei.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Xo mimii mukalusi ne, anu tovolaꞌisou mii maꞌia ane sou uxali iliꞌisi. Ia Kalisito anu mii maninasou.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Mo lexe itema vile uaꞌalomengi no anu mii vile anu mumaisou no anu aipiepiena noxou mo uvikalangengi lexe ngingi ngataloxolingenge mo ngalotu noxiꞌa ta angelo, la mamu sou ngalomuxu xo utaloxolingenge. Xo itema ane loxo ne xavutalau ne muꞌanaꞌana no anu masaxa sou opo teinusi, la utovonu lexe anu itema sou lavulavu manina.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Itema ane loxo ne, anu utoxo noxou Kalisito anu muxali kisinge uasi. Xo nenge tetoxo no anu kisinge ne la vasivasimenge unoꞌu ꞌani ane, la sou uꞌoxonu toxotoxo no xinexinenge ilou leꞌeleꞌesinenge no vasimenge ne uxali laixe. La sou vasimenge uleme uxali tatila no anu xavi noxou Lataua.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Tei la ngingi ngongiꞌa Kalisito ngesoli mo ngaxolu no laaxaꞌa ta uleenu e misaxilaꞌu mimii e teitexi no loxotolo xe no lia ꞌo uasi. Ia tavaꞌu loxovaa la sou ngingi ngamulimulinu lapuloto loxo ta mitema no lia ꞌo? Lapuloto e ngamulimulinu ne aloxo ꞌo,
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Natetelisou mamu, mo naꞌou mamu, xe nakasou mamu.”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Lapuloto ilou lavulavu e ta mitema milosiengixu ane loxo ne molu noxiꞌa ta mitemasi sou mimii e tanoꞌu xe taxaxai no anu la umamulo alaxu vilesisi.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Lapuloto ane loxo ne anu muxali no anu xavutala laixe, xo anu sou uavutilinenge no anu lalotu mo uꞌoxonenge tataloxolinenge xe ulosou vasimenge navunavu toxoxaꞌa. Ia lapuloto ne umomomo sou usuꞌulinenge sou ukalusou masaxa masua sou opo teinu uasi.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.