Colossenses 1

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 No anu lakilaka noxixe noxou utotomu ne nexi taxavutalangengi sou takilakasinge, la tavikala laixe musuku ulai noxou Lataua anu Tilasinge Iesu Kalisito Momu.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Xo nexi telomusou lexe ngingi ngemuxamuxaxu tangengi noxou Kalisito Iesu mo tangengixaꞌa ta mitema noxou Lataua mukalusi.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Ngingi ngemulimulinu ꞌiliꞌilixo ane ne, xo ngingi ngemolo tangengi lexe ngexomaiou mii maꞌia ane Lataua mumuxaxu muai teitexi no opo loxotolo sou ulosinge iliꞌi. Mo ngingi ngelavusou mii ane ne no mine ngingi ngelomusou vaikala manina no anu aꞌalo laixe noxou Iesu e muneꞌe muxali noxinge.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Aꞌalo laixe noxou Iesu ne, ta mitema noxou Lataua miaꞌaloxu mulai noxiꞌa ta mitema no xalexalee tuatuala mukalusi no lia ꞌo, la ta mitema tavuꞌalo mimulaxu taneꞌi no anu mo usukusuku ulai noxiꞌa ta mitema tavuꞌalo la. Anu aloxo musoko sou muxaxai noxinge no taiingengi no voxo ane ngingi ngelomusou xe ngelavusou alauna noxou Lataua no anu vaikala manina sou aꞌalo laixe noxou Iesu.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Aꞌalo laixe ane ne, Epapalasi muaꞌalomengixu mo ngelomusou. Epapalasi ne, anu itema vile laixe sou xaixai noxou Kalisito ane. Anu menexixe mo nexi tamasaxau misevile, mo anu uꞌoxonu xaixai laixe sou usuꞌulinexi no anu xaixai e nexi tamomomo sou taꞌoxonu uasi.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Mo anu kalumo anu muvikalanexi no anu ꞌilixo sou ngamasaxaiꞌa ta mitema noxou Lataua mamina xo Uleenu Tavuna muxolu noxinge.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Tavaꞌu aloxo ne, la sou musoko no mine nexi telomusou aꞌalo sou ꞌiliꞌilixo laixe noxinge ne, la nexi tamaꞌila sou takilakasinge uasi. Mo utotomu no anu lakilaka noxixe, la nexi takilaka ulai noxou Lataua lexe Uleenu usuꞌulingengi mo ulosinge no anu lavulavu no anu mii maꞌia ane anu umasaxainge sou ngingi ngaꞌoxonu.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Mo nexi takilaka lexe xoluxolungenge uxali laixe loxo Tila mumasaxau. Mo utotomu ne Anu uꞌosasinge no anu mii maꞌia ane ngingi ngaꞌoxonu mo xaixai tavuꞌalo ne ngaꞌoxo laixe ukalusi xe ngingi lavulavumengi sou Lataua ne usuku ulai aloxo ne.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Mo nexi noxou takilaka lexe, no anu xavi tatila noxou Lataua, la Anu uꞌoxongengi xavingengi manina mo sou ngingi ngamomomo sou ngatulu pekiaꞌinge sou ngatavulenu tuꞌutuꞌumaxu mo ngaxolu seꞌisisi ulai uxali no mine tuꞌutuꞌumaxu ukalu.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Xe ngaꞌosasou mo ngalemolu laixe musuku ulai noxou Maminge ane Anu mulavusinge lexe ngingi ngamomomo sou nganoꞌu mimii lailaixe e Anu mulalaxiinu muai sou ulosiꞌa ta mitema noxou. Ta mitema noxou ne mixolu no anu lamanaxu.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Xo nenge texolu no nano no isivoxo, la isivoxo muvausinge, ia Anu mulaanenge no anu xavi no anu isivoxo ne, la mumulanenge no anu saxisaxilaꞌu noxou ꞌOlu e Anu mumasaxau misevile.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Noxou ꞌOlu nesi, la Lataua mulotonenge telivu xe mululusou susu noxinge.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Ia Lataua ꞌOlu ne, Anu aloxo Lataua e nenge ta mitema tamomomo sou tamaisou uasi. Mo Anu mupaa tei no anu mimii latala mukalusi e Lataua mukoinu.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Xo noxou ꞌOlu nesi la sou Lataua mukoinu mimii latala muxolu teitexi no opo loxotolo xe no lia ꞌo. Mo Anu mukoinu mimii ane nenge tamaisou xe ane nenge tamomomo sou tamaisou uasi mo tatananu tuala mo ta uleenu ane aneꞌi xavineꞌi muꞌoki, xe ta mitema mitulu kisiꞌa ta mitema xe aneꞌi ta tatila ane minoꞌu xavi sou isaxilaꞌa ta mitema. Ta mitema latala ne anu Lataua ꞌOlusi mukoineꞌi, la sou aneꞌi ixolu loxo anu miumiu muisalili. |alt="Urs Wegmannꞌs UW-creation" src="Creat_d.tif" size="col" loc="Col 1:16" ref="Kolosi 1:16"
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Anu muxolu tei no anu mimii latala mukalusi la sou Lataua mupitaneꞌi noxou sou Anu usaxilaꞌa.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Mo Anu kisou lalotu xe lalotu ne anu vasimolu. Anusi anu tavaꞌu mauli mo Anusi musoli ka mutulu tei noxiꞌa aneꞌi ane misoisoli, la sou Anusi tila no anu mimii latala mukalusi.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Xo Lataua mumasaxa lexe maulixu lololi ne uxolu noxou ꞌOlu.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Mo Lataua umasaxa lexe noxou ꞌOlusi la ta mimii latala teitexi xe no lia ꞌo ne iloꞌa ipita ixali vilesisi. Aloxo ne la sou sialuxu ꞌOlu munixisinge no ovu valautu sou mulosinge opo seꞌisisi.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Xo ngingi tei la ngeꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua la ngexolu vaꞌaxu la ngexavutala lexe uluamengi ane Lataua.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Ia vaimomo ꞌo, no anu solixu Kalisito teitexi no ovu valautu, la sou mupitangengi ngongiꞌa ngexali vilesisi. Anu muꞌoxonu aloxo ne sou ngingi ngaxali malemalenga no mine ngalai ngatulu no iou. Mo susu vile uxolu noxinge uasi xe ngatulu no anu vaivaikala uasi.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Ia ngingi ngemuxamuxaxu tangengi pekiaꞌu manina. Loxo ꞌo io mii vile uneꞌe ulapungengi la uxexengengi no anu aꞌalo laixe noxou Iesu e ngingi ngelomusou la ngemuxaxu tangengi pekiaꞌu no anu ne, mo xavutalamengi usasalo no anu mii maꞌia ngeloopalanu mamu. La sou eni Paulo exali itema sou aꞌaloxu aꞌalo laixe ne, la sou nexi teaꞌaloxu aꞌalo laixe ne mulai noxiꞌa ta mitema mukalusi no lia ꞌo.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 La sou vaimomo ꞌo, eni aꞌosa sou atavulenu tuꞌutuꞌumaxu sou asuꞌulingengi. Mo eni emasaxa lexe asuꞌulineꞌi ta mitema noxou Lataua. Xo ta tema lalotu ne anu Kalisito vasimolu ane aneꞌi. Xo navunavu ane Kalisito mutavulenu sou usuꞌulineꞌi ta mitema noxou Lataua ne, anu ukalu uao. La sou eni emasaxa lexe navunavu noxou Kalisito ne, eni melo atavulenu mo akalusou.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Lataua molu musosovosilo la sou eni exali itema sou axaixaisiꞌa ta mitema noxou Lataua mo asuꞌulineꞌi. Mo muꞌitalonu xaixai noxilo xe mupalusilo sou alosinge vaikala noxou Lataua ukalusi, ia paꞌusou uxolu uasi.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Vaikala noxou ne, mutalume noxiꞌa ta mitema mukalusi ane mixolu tatei mo muneꞌe muxali vaimomo ꞌo. Ia vaimomo ꞌo ne anu mupalaꞌa lamana noxiꞌa ta mitema noxou.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Lataua muꞌoxonu aloxo ne, xo Anu mumasaxa lexe aneꞌi ane ta Iutaia uasi kalumo ilavusou mii maꞌia lailaixe muꞌanaꞌana noxou e mutalume ne uxali lamana. Mii maꞌia e mutalume ne, ane lexe Kalisito anu muxolu noxinge, mo ngaloopala noxousi sou ulosinge mii maꞌia lailaixe noxou.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Nexi taaꞌaloxu Kalisito ulai noxiꞌa ta mitema, la tapelaꞌaxu laixe mo talosieꞌi ta mitema vilevilesi no anu lavulavu laixe ukalusi. Mo sou lexe aneꞌi iloꞌa Kalisito ilai itulu no iou Lataua, la anu Lataua umomomo sou umaisou susu vile noxiꞌa uasi.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Aloxo ne, la sou no anu xavi noxou Kalisito e Anu mulosilo ne eni axaxai xavileli misevile xe atoxavisilo sou mii nesi.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.