Atos 4

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aneꞌi Pita ilou Ioanesi uao ivivikala noxiꞌa ta mitema sio, la ta ailiꞌi iloꞌa ta Sadokaio mo tila noxiꞌa ta mitema sou isaxilaꞌu taasou lalotu tatila noxou Lataua mixali neꞌe.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Xe aneꞌi laꞌiaxaꞌa manina xo aneꞌi ilou ilosieꞌixaꞌa ta mitema mo iaꞌaloxu tulu noxou Iesu mo ivikala lexe aneꞌi ane isoisoli ne aneꞌi kalumo itulu.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 La aneꞌi mitetelisiꞌa ilou, sou mimulaxaꞌa no taasou navunavu xo ꞌolovoxo mukalu. Aneꞌi mixolu no nano ne ꞌolovoxo vile lololi.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Ia aneꞌi tapiena ane milomusou vaivaikala noxiꞌa ilou ne mimulaxu taneꞌi noxou Iesu. La sou itiitisiꞌa ta mulu musuku mutelo loxo 5,000.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 ꞌOlovoxo mukalu xe kakau, la aneꞌi ane ta Iutaia isaxilaꞌa ta mitema iloꞌa ta tatila sou tuala mo ta mitema sou lapuloto mipita ne Ielusalemu.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 La kisiꞌa ta ailiꞌi e ualasou lexe Anasi iloꞌa ta tema taasou ualasiꞌa lexe Kaiapasi mo Ioanesi mo Alekisanda iloꞌa moseꞌi noxiꞌa mipita kalumo.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 La mitulusiꞌa Pita ilou Ioanesi no talaxaꞌa sou mitaliꞌisiꞌa ilou aloxo ꞌo, “No anu xavi anevaa ane ngingi ngongou ngepamaulinu itema ꞌo no anu? Mo ꞌenaꞌei mupelemasaxangengi sou ngeꞌoxo loxo ne?”
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Xe Uleenu Tavuna muꞌanaꞌana noxou Pita, la mukolineꞌi aloxo ꞌo, “Ngingi sou ngasaxilaꞌa ta mitema mo ngingi ta tatila sou tuala!
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 Lexe ngingi ngeꞌavalixe sou ngataliꞌisixe noxou vaimomo ꞌo sou ꞌilixo laixe ane nexi noxou temaxaꞌu mulai noxou itema e tavaꞌu musoisoli mo ngingi ngetaliꞌisixe lexe anu mumauli a loxovaa,
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 la ngingi mo ta mitema sie Isilaeli ukalusi ne ngalavusou mii ano ꞌo. Nexi tavikalangengi lexe itema ane ututulu no iengi ꞌo ne, anu mumauli no anu xavi noxou Iesu Kalisito sie Naseletisi ane ngingi ngevau musoli no anu ovu valautu ia Lataua mutulusou no anu soli.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Lavuku Tavuna teinu muvikalasou Iesu anu aloxo ꞌo, ‘Anu lavoꞌo e ngingi ta mitema sou ngatulusou tani ngexexeenu musua, ia anu muxali lavoꞌo vile laixe manina sou utetelisou tani.’
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Nenge tamomomo sou taxalisou mauli noxou itema vile la uasi. Xo Lataua ulosinge uala vile la no lia ꞌo sou nenge tanoꞌu mauli no anu uasi.”
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Aneꞌi mimaisiꞌa ilou lexe aneꞌi iꞌumeꞌa uasi xe aneꞌi milavusiꞌa ilou lexe aneꞌi ta mitema vitanisi mo iꞌa lavulavu uasi, la aneꞌi mikuluke manina ia mitongoneꞌi lexe aneꞌi mixolu noxou Iesu tei.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Ia tavaꞌu lexe aneꞌi mimaisou itema ane ilou mipamaulinu ne a ututulu no paꞌumeꞌa ilou, la aneꞌi iꞌa vaikala vile sou ilemolu la uasi.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 La sou aneꞌi ta mitema ne mivikalaneꞌi ilou lexe ixexee mo ilai vaꞌaxu. Aneꞌi mixexeneꞌi milai mukalu, io aneꞌi mixolu sou mivivikalaneꞌi mo mitalitaliꞌisiꞌa ngatongatoꞌo aloxo ꞌo,
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 “Nenge taꞌoxonu mii maꞌia noxiꞌa ta mitema tamei ꞌo? Xo ta mitema latala e ixoxolu ne Ielusalemu ꞌo ne, milavusou sosovo tatila ane aneꞌi ilou miꞌoxonu mo umomomo sou nenge tasingisou uasi.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Ia nenge tavikalaneꞌi ilou pekiaꞌu lexe mamu sou ilou iaꞌaloxu Iesu ualasou ne la. Aloxo ne, la sou nenge tataluxu voteꞌisou aꞌalo ne mo mamu sou usuku ulai noxiꞌa ta mitema moseꞌi la.”
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Mivivikala mukalu, la sou miꞌavaliꞌa ilou milivu miꞌuna la, sou mivikalaneꞌi ilou pekiaꞌu lexe mamu sou aneꞌi ivivikala mo ilosieꞌixaꞌa ta mitema no anu xavi no ꞌa ualasou Iesu.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Ia Pita ilou Ioanesi mikolineꞌi aloxo ꞌo, “Ngingi menge ngaxavutala laixe lexe anu laixe no iou Lataua sou nexi talomuxu vaikalamengi? Uasi, nexi talomuxu vaikalau Lataua?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Xo nexi umomomo sou tatomunu ananexe no anu mii maꞌia ane nexi temaisou mo telomusou ne uasi.”
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Mukalu, la aneꞌi mivikala pekiaꞌu moseꞌi la noxiꞌa ilou, io sou mimalanixiꞌa ilou milai. Aneꞌi imomomo sou ixalisou voteꞌi vile la sou ilosiꞌa ilou navunavu no anu uasi, xo ta mitema latala mukalusi ne miꞌitiꞌitinu Lataua ualasou sou mii ane aneꞌi ilou miꞌoxonu ne.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Itema ane aneꞌi ilou mimaxaꞌu sosovo sou mipamaulinu ne, tauu ꞌiexu muuaulixu tauu ie itemaxu tamei.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Aneꞌi mimalanixiꞌa Pita ilou Ioanesi mukalu, la sou aneꞌi ilou milivu milai noxiꞌa ta menexiꞌa sou miaꞌaloxu vaivaikala latala e ta tatilasiꞌa ta ailiꞌi iloꞌa ta tatila sou tuala milemolu.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Xe aneꞌi milomusou mukalu, la aneꞌi mipita sou milinga mulai noxou Lataua aloxo ꞌo, “Tila, nini nekoinu mimii tavuꞌalo mukalusi ane muxolu teitexi no loxotolo mo no lialia ꞌo xe no luaki kalumo.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Xe nini nevikala noxou itema sou xaixai noxine Deviti, ꞌilusunexi tatei no anu Uleenu Tavuna, la anu muvikala lexe,
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Mo ta tatananu tuatuala iloꞌa ta tatila sou isaxilaꞌa ta mitema milalaxii
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Vaivaikala ane ne, manina musuku. Xo Elodesi ilou Pontio Pilato iloꞌa ta mitema aneꞌi ane ta Iutaia uasi mo ta Isilaeli no tuala tila ane ꞌo mipita sou miꞌoto noxou itema malemalenga e Lataua naꞌu sou xaixai noxine vitanisi, ualasou lexe Iesu e nini nesosovosou.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 La aneꞌi miꞌoxo mii ane ne aloxo nini nesakiinu xavutalameni tatei mo nemasaxa lexe naꞌoxonu no ꞌa xavineni mo uxali.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Aloxo ne, la sou Tila nini naxavutala no anu ꞌiliꞌilixo noxiꞌa ane aneꞌi iꞌoxonu sou nexi taꞌume no anu mo naꞌoxo pekiaꞌinge nexi ta mitema sou xaixai noxine, mo sou nexi taaꞌaloxu vaikalameni ia taꞌume uasi.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Mo nini nalosixe xavi sou nexi tapamaulineꞌi ta mitema no anu pipienaxaꞌa mo nexi taꞌoxonu sosovo iouiou ilou mii ane ta mitema imaisou la taneꞌi liliiou no ꞌa ualasou Iesu, Anu itema malemalenga sou xaixai noxine.”
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Aneꞌi milinga aloxo ne mukalu, la tani ane aneꞌi mixolu mipita no anu ne, mukunikuni. Tani mukunikuni, la aneꞌi miꞌanaꞌana no anu Uleenu Tavuna, la sou aneꞌi miaꞌaloxu vaikala noxou Lataua, ia iꞌume uasi.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 La sou ta mitema tavuꞌalo ne, mimulaxu taneꞌi noxou Iesu, mo oponeꞌi ilou xavutalaiꞌa ne muxali vilesisi. La vile noxiꞌa uvikala lexe mimii noxou ne anu anusisi naꞌu uasi. Ia aneꞌi ivelunu mimiiꞌa ne noxiꞌa ngatongatoꞌo.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Xe ta aposeli ne, aneꞌi misolonu sou miaꞌalo xavineꞌi no anu soli mo tulu noxou Tila Iesu, la Lataua mualusiꞌa aneꞌi mukalusi muꞌoki manina.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Itema vile loxo xou laꞌilali mo lavuluti uasi uxolu no taiineꞌi ne uasi. Xo aneꞌi ane xaꞌa lia mo siꞌa tanitani miꞌitalonu sou ta mitema ilotonu uneꞌe noxiꞌa, la aneꞌi mitavulenu lamoli
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 mo milaixu mimulaxu no talaxaꞌa ta aposeli sou mivelunu noxiꞌa ta mitema aneꞌi ane loxo xaꞌa laꞌilali mo iꞌa lavuluti uasi.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Io itema vile no anu mata noxiꞌa ta Levi ne ualasou lexe Iosepu sie Kipulosi. Ia ta aposeli ne, mimoxoꞌu ualasou vile la lexe Valunavasi laaxu lexe itema vile sou xolixoli.
36 — ausente —
37 Anu xaixu vile a muxolu, la anu muꞌitalonu noxiꞌa ta mitema sou milotonu. Xe munoꞌu lamolisou, la muneꞌenu mumulaxu no talaxaꞌa ta aposeli.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.