Atos 2
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT
1 No anu voxo e ilemolu lexe Pentikosi muxali, la aneꞌi muka-lusi ne mipita no tani vile.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Xe alaxu vilesisi ꞌo, la milomusou mii vile luluxu loxo atume toxoxaꞌa molu no opo loxotolo muluꞌe muꞌanaꞌana no tani e aneꞌi mixolu no anu ne.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Xe mimalei loxo ꞌo, la mimaisou mii vile loxo navu lamixu loxo itema levexu mulapau muluꞌe muxolu no kisiꞌa momoxaꞌa ta mitema ne mukalusi. |alt="Tongues" src="CN01890B.TIF" size="col" loc="Act 2:3-4" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Aposeli 2:3"
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 La aneꞌi miꞌanaꞌana no anu Uleenu Tavuna mole ta mitema mukalusi ne misoko sou mivikala no anu vaivaikala iouiou. Xo Uleenu Tavuana muxolu noxiꞌa, la sou aneꞌi mimomomo sou miꞌoxo aloxo ne.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Ioxe, no voxo ane ne la ta Iutaia e ilavusou itaxaanu Lataua meꞌa no tuatuala mukalusi no lia ꞌo ne, mineꞌe mipita ne Ielusalemu.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Xe aneꞌi milomusou mii e luluxu ne, la ta mitema tavuꞌalo mukalusi mineꞌe mipita. Xo milomusou vaivaikalaiꞌa vilevilesi noxiꞌa no mine ta mitema ne milelemolu no anaxaꞌa muꞌisalili, la aneꞌi taneꞌi lili manina.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Aneꞌi mikuluke manina, la sou mivikalaneꞌi ngatongatoꞌo lexe, “Aneꞌi ta mitema ane aneꞌi ivivikala ꞌo ne, aneꞌi sie Xalilaia mukalusi.
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Ia loxovaa, la sou nenge ta mitema ukalusi ꞌo telomusou vaivaikalamenge muꞌisalili aneꞌi ilelemolu ꞌo?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Nenge ta Palutoi mo ta Medoi mo ta Elamitai mo ne Mesopotamia mo ne Iutaia mo ne Kapadokia mo ne Pontasi mo ne Asia
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 mo ne Pulixia mo ne Pamfulia mo ne Aixiputo mo no xalee lia seꞌi no nano ne Livia e muxolu ꞌalai ne Kilene mo aneꞌi ane mixixaoxao meꞌa ne Romu,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 ia moseꞌi aneꞌi ane ta Iutaia xe moseꞌi aneꞌi ta mitema e imulimulinu lalotu noxiꞌa ta Iutaia, mo nenge ta Kureta iloꞌa ta Alavia telomusiꞌa aneꞌi miaꞌaloxu xaixai toxoxaꞌa noxou Lataua no anu vaivaikalamenge muꞌisalili.”
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Aneꞌi milomusiꞌa aloxo ne, la moseꞌi mikuluke mo taneꞌi lili no anu, la sou aneꞌi mivikalaneꞌi ngatongatoꞌo lexe, “Mii ane muxali vaimomo ꞌo, anu mii maꞌia manina?”
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Xe moseꞌi miavuti, la mimolo-vilaꞌisiꞌa la mivikala aloxo ꞌo, “Aneꞌi miiexu uaini tapiena musuku, la sou mixovulaulau aloxo ne.”
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Aneꞌi mivikala aloxo ne, la sou Pita iloꞌa aneꞌi mavulovexa mo muluꞌe no lia vile mitulu sou anu muvikala toxoxaꞌa mulai noxiꞌa ta mitema tavuꞌalo ne aloxo ꞌo, “Ngingi ta menexilo ta Iutaia mo ngingi ta mitema tavuꞌalo ane ngexolu no nano ne Ielusalemu ꞌo, ngingi ngamulaxu sangalinge laixe mo ngalomusou mii e eni alemolu noxinge ꞌo.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Ngingi ngevikala lexe aneꞌi ta mitema ꞌo miiexu lexa uaini tapiena musuku, la sou mixovulaulau ꞌo? Uasi manina. Anu a uao aso iou taꞌuve mo muxatele tamiꞌa no kakau ꞌosi!
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Ia eni avikalangengi lexe mii ane muxali ꞌo ne, anu mii e itema sou palomatana ualasou lexe Ioeli mulemolu tatei, a muxali ꞌo.
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 Anu muvikala aloxo ꞌo,
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Mo no voxo ane ne, la Eni unixiꞌu Uleenu uluꞌe noxiꞌa
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Xe Eni amaxaꞌu mii sou ta mitema imaisou
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Xe aso ne, uxali isivoxo mo soꞌio ne uxali lauoinu loxo sialu tei io,
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ia ꞌei ane ukilaka no anu Tila ualasou, la Lataua upamaulinu.’
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Ngingi ta mitema sie Isilaeli, ngalomusou vaikala ane eni elemolu ꞌo. Lataua mupelemasaxanu Iesu sie Naseleti ne sou muꞌoxonu xaixai tatila ane ngemaisou la tangengililiiou mo sosovo iouiou no nixi noxinge aloxo ne la sou ngingi ngelavusou lexe Lataua molu muꞌoxonu mii ane ne noxou Iesu.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Lataua muꞌitalonu itema ane ne no avonge, la ngingi ngongiꞌa ta mitema ta masua ngelilixu mo ngevau musoli no ovu valautu. Mii ane muxali noxou ne, Lataua mumulinu xavutala noxou ane Anu molu muxavutala sou lexe uꞌoxonu mo mulavusou tei.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Ia Lataua mutulusou no anu soli mo muxexeenu navunavu sou soli noxou, xo anu ne soli umomomo sou utetelisou uasi.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Aloxo ne, la sou Deviti muvikalasou aloxo ꞌo,
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Aloxo ne, la sou opoleli laixe mo aꞌosa ulai noxou Tila.
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 xo nini namomomo sou ieni uvaxaꞌilosi
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Ia nini nelosielixu voteꞌi sou mauli
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Ta vivilo, eni emomomo sou avikalangengi maninasou lexe ꞌilusununenge Deviti ne musoli mo miꞌasixu, ia lousou ne muxolu tatei mo, mo muneꞌe muxali vaimomo ꞌo.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Ia Deviti ne, itema sou palomatana, la sou anu mulavusou lexe Lataua musakiinu vaikala noxou lexe manina teitexi sou usosovosou ꞌilusunu vile unoꞌu tanixu mo uxali tatananu tuala.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Xe mumaisou mii ane sou uxali iliꞌi, la anu mutotokalasou soli mo tulu noxou Kalisito lexe Lataua umalanixu ulai no lulusiꞌa ta mitema ane misoisoli uasi mo umalanixu vasimolu uai uꞌui no lulu uasi.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Lataua mutulusou Iesu ne mo mumauli, la sou nexi latala mukalusi temaisou mii ane ne muxali manina.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Anu mutulu, la mutelai teitexi mo muxolu noxou Lataua no avolu tema. La Momu mulosou Uleenu Tavuna ane Anu musakii vaikalasou lexe ulosou. Mulosou mukalu, la sou anu Iesu munixiu muluꞌe noxixe la sou ane vaimomo ꞌo ngingi ngemaisou mo ngelomusou ne.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Deviti ne utelai no opo loxotolo uasi, ia anu muvikalasi lexe, ‘Tila muvikalanu Tila noxilo aloxo ꞌo.
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 Navaisaꞌileli no avolo tema ulai utalo no anu voxo ane
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Anu aloxo ne, la sou laixe lexe nenge ta Isilaeli ukalusi ne talavusou manina lexe Iesu e Lataua musosovosou lexe Anu Tila mo Kalisito ane, Anu ane ngingi ngelilixu no anu ovu valautu.”
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Pita muaꞌalo aloxo ne mukalu xe ta mitema milomusou, la taneꞌi ialuxu manina. La sou aneꞌi mitaliꞌisou Pita iloꞌa ta aposeli moseꞌi ne aloxo ꞌo, “Ta vivixe, nexi taꞌoxonu mii maꞌia?”
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Xe Pita muavuti la mukolinu taliꞌi noxiꞌa ne aloxo ꞌo, “Ngingi vilevilesi ngaxiu opongengi mo ngaꞌulo no anu ualasou Iesu Kalisito, mo sou Lataua ululusou susu noxinge, la ulosinge Uleenu Tavuna.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Mii ane ne, Lataua musakiinu vaikalasou lexe ulosinge ngongiꞌa ta ꞌiliꞌilinge mo ta mitema ukalusi aneꞌi ane ixolu vaꞌaxu. Xo Tila Lataua noxinge uꞌavaliꞌa ineꞌe noxou.”
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Pita mupeletotosiꞌa pekiaꞌu no anu vaikala piena moseꞌi la aloxo ꞌo, “Ngaꞌumengengi noxiꞌa ta mitema ane ꞌilixoneꞌi masumasua manina vaimomo ꞌo.”
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 No voxo ane ne, la aneꞌi ane minoꞌu vaikala noxou la sou miꞌulo ne, itiitisiꞌa muxali loxo itemaxu mavulovexa mavulovexa mo itemaxu mavulovexa taꞌuve (3,000) mutelo no anu ititisiꞌa aneꞌi ane mimulinu Iesu tei.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Ioxe, aneꞌi mixolu la aneꞌi xavineꞌi sou milomusou vaivaikala noxiꞌa ta aposeli noxou Iesu mo ipitapita utotomu sou iseꞌinu veleti sou iꞌou xe ikikilaka ulai noxou Lataua.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 La aneꞌi tapiena vilevilesi ne, mimamaꞌu xo imaxaꞌa lexe aneꞌi noxou Iesu ta aposeli noxou Iesu miꞌoxonu mii ane ta mitema imaisou la taneꞌi liliiou mo sosovo iouiou.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Xe aneꞌi latala ane imuxamuxaxu taneꞌi noxou Iesu ne oponeꞌi vilesisi la iveluvelu mimii noxiꞌa ngatongatoꞌo.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Moseꞌi noxiꞌa miꞌitalonu lialiaxaꞌa mo miꞌamiꞌa sou ta mitema ilotonu xe inoꞌu lamolisou, la ilosiꞌa ta mitema aneꞌi ane iꞌa mimii uasi.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 No voxovoxo utotomu ne, aneꞌi iꞌosaꞌosa sou ipitapita no nano no taasou lalotu tatila noxou Lataua, mo iseꞌiseꞌi veleti no taataasiꞌa vilevilesi mo iꞌani ipita no anu opo manina.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Mo iꞌitinu Lataua ualasou mo ta mitema ukalusi oponeꞌi uꞌosasiꞌa kalumo. Xe Tila musukunu itiitisiꞌa aneꞌi ane Lataua upamaulineꞌi utetelo no voxovoxo.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.